Nov 5, 2019 07:02
4 yrs ago
1 viewer *
French term

contrat d’encadrement et de commercialisation

French to English Law/Patents Law (general) Contract between an organization helping small farmers in Africa sell mangoes
I'm translating a report on modernizing agriculture in Africa. This term appears in a sentence about an organization that helps small farmers sell their mangos:

elle propose aux producteurs un contrat d’encadrement et de commercialisation de leurs productions sur une base équitable et pérenne

Discussion

Julie Barber Nov 5, 2019:
Adrian, a good link and also PHB good that you pointed out the difference between cadre and encadrement, I hadn't noticed the variation on the words!
Ph_B (X) Nov 5, 2019:
B D Finch, Could you please re-post the link in your comment to writeaway's answer as I can't open it? Thanks!
Ph_B (X) Nov 5, 2019:
Technical assistance? La société SUNUAGRIX leur propose un contrat d’encadrement et de commercialisation de leurs productions sur une base équitable et pérenne.<p>"SUNUAGRIX proposes technical assistance and purchase contracts of their crops in a fair and sustainable ways."<p>(http://sunuagrix.com/fr/notre-approche)<p>As I mentioned above, this is not about managing farmers, this is about helping/supporting/assisting them by training them, etc. It's a recurrent theme in Africa and people interested in African development will immediately realise what is meant here, not to mention that Africans and their governments may not be entirely happy about being managed.... This also confirms that this is a double operation: assistance on the one hand and sales (purchases, in fact) on the other hand. See my 2nd post above.<p>I realise this is a translation (Sunuagrix appears to be Senegalese and I assume a French-speaking company). It appears to be adequate at least and it is unlikely that "technical assistance" would be used instead of "management".
Adrian MM. Nov 5, 2019:
encadrement/ cadres vs. contrat cadre I once almost fell into this 'framework' trap myself - fast forward 40 years:

iate.europa.eu/search/standard/result/1572959812196/1 - encadrement > mentoring

supervision vs. management: www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/supervision et e...
Ph_B (X) Nov 5, 2019:
That's absolutely fine, philgoddard, I'm happy to leave the discussion re: "framework" or not to native speakers. I must have been thinking of cadre de travail, which is what I believe is meant here: a contract whereby the organization commits to supporting (encadrer) these mango growers in their production activities by helping them in different ways. It looks from the title of the contract as if the production side is left to the growers (with the organization's encadrement) while the marketing is done by the organization, both of which are covered by the contract.
philgoddard Nov 5, 2019:
I find your explanation convincing, Ph_B, but that's not a framework contract, which is a contract governing other contracts. I agree that the idea may be "support", but I haven't found any references.
Ph_B (X) Nov 5, 2019:
encadrement in the field of international development is about supervision and support: your organization helps those farmers with advice, guidelines, examples, by sending technicians out in the field, etc. It provides a frame (cadre) within which they can act safely. It doesn't manage them but helps them on the contrary to (learn to) manage themselves, to take charge, so that they become independent eventually. Hard to be more specific without more details but this is how NGOs and the like usually work in Africa, and elsewhere I assume. "Framework" is a possibility if the framework is defined elsewhere in the text.
Julie Barber Nov 5, 2019:
or Sales & Framework Agreement if you want to follow the original format.
Julie Barber Nov 5, 2019:
Here is an explanation of what it is in French:
https://www.proz.com/kudoz/french/marketing/513321-contrat-d... I think that you could rejig the sentence to: Sales Framework Agreement (or if not sales, whatever your choice is - distribution etc). encadrement is a framework. A framework agreement is a common term. Hope this helps.

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

technical assistance and marketing contract


Adapted from the source quoted in the discussion box to reflect the question as asked. There may be a better way of saying this in "Legal/Business English" but I'm certain that's what it means on the basis of my native speaker's instinct and personal knowledge of the subject (see discussion).
Peer comment(s):

agree philgoddard : Good idea. This term is often used in an aid context.
54 mins
Yes, I think so. Thanks.
agree SafeTex : I feel that this is much more about being helped and guided than managed.
6 hrs
Thanks, my feeling too.
agree Michael Confais (X)
6 hrs
Thanks.
agree Cyril Tollari : technical assistance and purchase contract
3 days 6 hrs
Thanks; yes, "purchase" is mentioned in the source I quoted in the discussion box. But the question is about "marketing" and I'm afraid that translating that as "purchase" would be hard to justify here. Vivien may have info that wld support yr suggestion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 hrs

framework and marketing agreement

'Framework agreement' is more common than 'framework contract'. As it's not a 'contrat de vente' though, I recommend 'marketing' rather than 'sales'. This is the agreement between the supplier and the agent/dealer, which almost certainly specifies the volume to be sold and the framework conditions.
Peer comment(s):

agree Ph_B (X) : agree about framework and marketing, but don't think it's about suppliers and their agents. See discussion./OK, so "framework" may not be the right word but on the other hand, it does appear to be about suppliers/agents. :-) Again, see discussion.
1 hr
neutral philgoddard : I may be wrong, but I don't think this is correct, and you haven't given any references. Framework contract is usually contrat cadre.
2 hrs
disagree Adrian MM. : I am afraid that encadrement is rather cognate with 'les cadres' as executives/ *middle management* (EEC pre-EU FRE/ENG Glossary 1990) and means supervision or (credit) control or regulation.
2 hrs
disagree B D Finch : A framework agreement is an "accord cadre". Note the difference between "cadre" used adjectivally and "encadrement".
3 hrs
Something went wrong...
+4
4 hrs

management and marketing contract/agreement

in the context provided:elle propose aux producteurs un contrat d’encadrement et de commercialisation de leurs productions

99104 Marketing Aftica's High-Value Foods .Comparative ...
documents.worldbank.org › curated › text
While the government would have a majority equity share holding, a key element of the project would be a management and marketing contract with (and ..
http://documents.worldbank.org/curated/en/910891493330747787...

Cooperative Management and Marketing for the Woodland Owner
https://books.google.be › books
1943 - ‎Forests and forestry, Cooperative
Upon joining the association, woodland owners sign a management and marketing agreement to the effect that their woodlands will be managed for sustained ...
Peer comment(s):

agree Rachel Fell
19 mins
neutral Ph_B (X) : Agree about marketing, but don't think it's about management as such. See discussion./Talking about "management" here, not about "framework".
44 mins
I don't see how framework works in the context. See context.
neutral philgoddard : Your references are English, so they don't prove anything. I don't believe this is the correct answer - farmers wouldn't want to be managed by someone else.
1 hr
whatever/but the sales of their produce would be.
agree Adrian MM. : www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/supervision+et+encadrement.html
2 hrs
agree B D Finch : Or supervision/piloting, depending upon the detail of what's involved. https://www.amf-france.org/Reglementation/Dossiers-thematiqu...
2 hrs
agree Jessica Noyes
2 hrs
neutral SafeTex : I haven't given a "disagree" as I've already given an agree but I too don't like "management" in this context. Who wants to have their business managed by someone else? The negative connotation destroys what I feel is the real meaning. To help/support
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search