Nov 30, 2019 12:39
4 yrs ago
French term

Courant

French to English Tech/Engineering Architecture
Hi,

I'm wondering how best to translate 'courant' in the context of roof tiles.

My understanding is that it is possibly the 'pan' tile in a cover and pan model. I also understand it to be the convex (i.e. the hollow) part of the tile itself.

It crops up in several parts of the text I am translating - here are some examples:

"Courant à tenons"

"La similitude d’aspect du toit fini avec la tuile canal est renforcée par son courant en creux."

"Son esthétique qui reprend la rupture traditionnelle entre le courant et le couvert est renforcée par..."

"Son esthétique unique, avec son courant courbe et son galbe tranché..."

"S’y ajoute un courant à talon pour la pose sur liteaux"

"Des baguettes d'étanchéité, situées en amont du couvert et du courant permettent de diminuer la zone de recouvrement"

"Le modèle unique de tuile de courant lui permet d’être posée aussi bien sur liteaux que sur volige"

My question is - is my understanding of 'courant' as 'pan' correct, and would that translation be appropriate in the instances I have mentioned (i.e. to refer to the type of tile itself - being the concave tile that fits with the convex ('cover') tile, and to refer to the hollow part of a tile itself)?

I am a little unsure, particularly in regard to 'courant courbe' - I have understood this to refer to the 'curved pan' but I'm not 100% sure.

Any advice/help would be greatly appreciated - thanks in advance!
Proposed translations (English)
3 under tile

Discussion

SafeTex Dec 1, 2019:
@cmf33 Hello
I too think it might be pan tile.
https://www.northernrooftiles.com/mission-roof-tile

Proposed translations

23 hrs
Selected

under tile

A fair number of sites make a distinction between "under tiles" and "over tiles". See, for example, https://books.google.ca/books?id=_kAvTMzKGhAC&pg=PA491&lpg=P... . Compare the picture in this reference against the picture in the reference post below: https://books.google.ca/books?id=_kAvTMzKGhAC&pg=PA491&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2019-12-01 15:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

This is the other link: https://www.lemoniteur.fr/article/couverture-en-tuiles-canal...
Note from asker:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - I think that 'pan' (as in, cover and pan tiles) actually works better and has more reliable UK hits - also, 'under' wouldn't make much sense as a translation for 'courant' when the text is speaking about the hollow part of the tile. Thanks for your references though, they were helpful! "

Reference comments

13 mins
Reference:

Tuile de courant

This article (especially the picture) might help: https://www.lemoniteur.fr/article/couverture-en-tuiles-canal...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2019-12-01 15:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

This is the other link: https://www.lemoniteur.fr/article/couverture-en-tuiles-canal...
Peer comments on this reference comment:

agree mchd
1 hr
agree B D Finch
2 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search