This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 20, 2020 08:19
4 yrs ago
21 viewers *
English term
follow to join
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Immigration US law
I am translating a cv. I n it there's a list of US immigrations form, like "follow to join" and I am not sure if I should translate them with an Italian equivalent (like "ricongiungimento famigliare") ot if it is better to leave them in English as not all of them perfectly translates in Italian, Any suggestions? Thanks
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | ricongiungimento ("follow to join") | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
+1
2 hrs
ricongiungimento ("follow to join")
metterei i due termini, il primo per fare intendere a chiunque, il secondo per fare riferimento alle condizioni specifiche delle autorità americane
Discussion