Feb 23, 2020 14:33
4 yrs ago
18 viewers *
English term

closer to the specification limits

English to Italian Other Mechanics / Mech Engineering
Today, approximately 40% of all energy consumption is related to buildings and indoor climate systems.
We are committed to introducing energy-optimised solutions that do not compromise the indoor comfort we all enjoy.
Fact: Using advanced control techniques for HVAC systems they can be operated closer to the specification limits and in return obtain the highest profitability in terms of energy efficiency.

Discussion

Molto chiaro Scusami il gioco di parole, involontariamente simile a quello che hai utilizzato anche tu, ma non mi è chiaro cosa non ti sia chiaro, Chiara. Tra l'altro abbiamo utilizzato entrambi lo stesso termine e ci siamo anche dati accordo reciprocamente, e io sto semplicemente sostenendo la stessa ovvietà che abbiamo già sostenuto entrambi nelle rispettive risposte. Perciò mi aspettavo, se mai, che intervenissi a favore, e non apparentemente contro questa ovvia corrispondenza tra "specification/specifications" e "specifica/specifiche" che hai suggerito anche nella tua risposta.
Chiara Santoriello Mar 4, 2020:
@gaetano E allora? Scusa non mi è chiaro tutto questo specificare sulla specifica.
Precisazione Chiara, so benissimo che il significato di "specifica" non è ristretto al solo campo tecnico, come conferma anche la Treccani, che ne dà tutte le accezioni, ma qui mi riferisco al significato che il termine ha solitamente nel settore tecnico e soprattutto nel termine di domanda e nel documento da cui proviene. Sto fondamentalmente facendo presente l'esistenza del termine "specifica" come aggettivo sostantivato, come lo hai utilizzato anche nella tua risposta, riferendoti anche tu, naturalmente, a una specifica tecnica. Sappiamo bene infatti, che, solitamente, nei settori tecnici, in cui traduci tu stessa, il termine "specifica" ha il significato di "specifica tecnica" ed è utilizzato sia al singolare che al plurale, nelle varie accezioni indicate.
Chiara Santoriello Mar 4, 2020:
@gaetano Scusami ma ho consultato diversi dizionari e specifications può riferirsi a qualsiasi specifica anche non tecnica. Ti invito a consultare i vari dizionari se fosse specifiche tecniche ci sarebbe technical specifications.
Specifiche tecniche (2) Ecco la definizione dell'aggettivo sostantivato "specifica" data dal dizionario Treccani:

http://www.treccani.it/vocabolario/specifica/

«specìfica s. f. [der. di specificare]. – 1. Nel linguaggio burocr. e comm., nota, distinta particolareggiata: la s. delle spese, delle spedizioni. 2. a. In informatica, specifiche di programma, descrizione completa delle operazioni che dovranno essere svolte da un programma. b. Con sign. analogo, nella tecnica, specifiche di progetto, l’indicazione dettagliata delle prestazioni che saranno richieste a un’apparecchiatura, a una macchina, ecc., progettate (per es., la potenza di un motore, la portata di una condotta, ecc.).»

Spesso il termine è anche inteso come documento che raccoglie l'insieme delle specifiche tecniche, come vediamo nella definizione di Wikipedia:

https://it.wikipedia.org/wiki/Specifica_tecnica

«La specifica tecnica, in ingegneria, è un documento che correda disegni, schemi e altro relativi ad un prodotto o progetto, al fine di prescriverne una specifica funzione o un determinato impiego o livelli prestazionali determinati.»
Specifiche tecniche Cinzia, per farti comprendere meglio, dirò sicuramente delle ovvietà, che tutti quelli che traducono nel campo tecnico classico sanno benissimo (e del resto te lo ha confermato anche Chiara nell'altra risposta), ma l'aggettivo sostantivato "specifiche", inteso come "specifiche tecniche" indica l'insieme delle caratteristiche tecniche (dimensioni, peso, tensione, corrente, temperatura/umidità di funzionamento e di conservazione, ecc.) che, in gran parte, corrispondono appunto a valori limite che una determinata apparecchiatura non deve superare per poter funzionare correttamente e per garantire la sicurezza di chi la utilizza. Ti invito a guardare i milioni di corrispondenze per il termine "specifiche tecniche": https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=...

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

più aderenti/vicini ai limiti di specificazione

Direi "limiti di specificazione" come per esempio fa qui:
https://books.google.it/books?id=5rI8913bLA0C&pg=PA53&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2020-02-23 20:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

limiti di specificazione
specification limits
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/limi...
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi : Sì. Vicini
36 mins
Grazie Lorenzo
agree Vittorio Ferretti : ...vicini...
2 hrs
Grazie
agree martini
11 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+2
12 mins

possono essere utilizzati su livelli(operativi)più vicini ai limiti delle/previsti dalle specifiche

Oppure:

"possono essere utilizzati su livelli (di funzionamento) più vicini ai limiti previsti dalle specifiche".

"possono funzionare su/a livelli (operativi) più vicini ai limiti delle (/previsti dalle) specifiche"
Peer comment(s):

agree Chiara Santoriello
5 mins
Grazie mille Chiara
agree Oscar Romagnone : Mi sembra un'ottima resa a cui aggiungo la seguente variante: "possono essere fatti funzionare a valori di esercizio più vicini ai limiti dettati dalle specifiche"
12 days
Grazie mille e Ciao Oscar
Something went wrong...
+1
17 mins

avvicinandosi maggiormente ai limiti della specifica

closer to direi in questo caso avvicinandosi maggiormente ai limiti della specifica
oppure in modo più vicino ai limiti della specifica


Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
9 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search