Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Sou uma Indía de raiz

English translation:

I am a genuine (native) (indigenous) woman.

Added to glossary by Cristiano Frota
May 23, 2020 22:50
3 yrs ago
44 viewers *
Portuguese term

Discussion

Nick Taylor May 26, 2020:
@TechLaw yes, judging by the diversity of answers methinks much more background was required, was it said in "jest", ironically, tongue in cheek, ...it really all depends on the "nuance" ...facial expression, tone of voice, posture, body language etc. Therefore, all the answers were shots in the dark. it could have been (for example) I'm a real INJUN! In a jocular fashion. Or I am a real REDSKIN! It all depends on how the PALEFACES interpret it. I am a real fan of COWBOYS and INDIANS movies and the evolution of PC and awareness... its a complex issue whichwver way you look at it.
TechLawDC May 26, 2020:
"Genuine" seems to be wrong. "Genuine" is ambiguous, because it causes the reader to pause and wonder whether the author means of 100% pure indigenous stock (which of course, in my opinion, the author did not intend).
Cristiano Frota (asker) May 25, 2020:
Não tem contexto. Ela esta fantasiada de índia e faz uma gracinha dizendo que é uma índia raiz. Desculpe pelo erro ortográfico acima 'Indía' ;)
Obrigado a todos!
Nick Taylor May 25, 2020:
@cristiano excerpt from Breaking Into Soul
By Tonya Scott Wyandon .....Abel Sr.'s great-grandmother was a pure born and bred Indian from the Tunica Hills. One day, Abel Sr.'s young great-grandmother went into the woods to gather ...
Nick Taylor May 24, 2020:
@Cristiano Very difficult without context - name of film, when was it made etc. The answer is very dependent on this info.
Mario Freitas May 24, 2020:
@ Muriel I'm really mad with this trend of our current times. I've decided to ignore the victimists and use the correct language and terms I learned in school. I can't say the word here, but I surely have a nice word for these people, lol.
Muriel Vasconcellos May 24, 2020:
Re: Indian This is a difficult subject. I have learned recently that some native Americans take pride in being called "Indian," especially in the U.S. "Native American" is *almost* politically incorrect these days. It's hard to keep up with the times!

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

I am a genuine (native) (indigenous) woman.

Era bom saber se é índia do Brasil, dos EUA ...
Example sentence:

I did exchange messages with a genuine native woman, she actually answered in coherent sentences,

a dear, sweet, genuine Indigenous woman who left her home in Kitimat to find a solution for her people's pain.

Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
Obrigada, Mário!
agree Isadora Vital
2 hrs
Obrigada, Isadora!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos!"
+2
10 mins

I am a real indian

Sugestão
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
46 mins
Obrigado, Muriel.
agree Matheus Pessotti
1 day 4 hrs
Obrigado, Matheus.
Something went wrong...
55 mins

I'm a native from the old stock

suggestion
Something went wrong...
5 hrs

I am ethnically an Indian.

Alternative: I am ethnically a Brazilian Indian.
(By Indian here is meant, presumably, a person of indigenous Brazilian ancestry; if not, mutatis mutandis.) (Obviously there are pejorative terms for such people which the author probably would not be apt to use, except in very special contexts, and if so then in quotation marks.)
Something went wrong...
12 hrs

I'm an Indian through and through.

.
Something went wrong...
12 hrs

I am an Indian woman

Does 'de raiz' actually mean anything or it just tautology?
Something went wrong...
17 hrs

I am a true indigenous native woman

Sou uma Indía de raiz => I am a true indigenous native woman
Something went wrong...
17 hrs

I'm an old-school Indigenous woman

"Old school means something close to old-fashioned, but it’s a term with more pride behind it. If someone says, 'I’m old school,' they’re saying they do it like it used to be done, which they believe was a better way."

https://www.vocabulary.com/dictionary/old school

"Raiz vs Nutella é uma gíria ou meme que compara como as pessoas faziam as coisas do jeito raiz (como era antigamente) em comparação com o jeito Nutella (como atualmente, com um pouco de 'frescura').

O meme mostra o conflito entre gerações, na qual o que era antigo, seria de certa forma mais autêntico e 'raiz' do que o agora, onde tudo é gourmetizado, ou Nutella, marca de creme de Avelã que se popularizou nos últimos anos e que as gerações mais novas, já nasceram consumindo o produto, principalmente as crianças de classe média e classe média alta."

https://www.significadofacil.com/raiz-nutella/
Something went wrong...
1 day 14 hrs

I'm a native indian to my roots.

Alternative
Something went wrong...
1 day 14 hrs

I am a born and bred Indian

I am a born and bred Indian
Something went wrong...
1 day 19 hrs

I'm (a) Native Brazilian born and bred

'Born and bred' is after the location word and not before.
If you are born within the sound of Bow Bells, you are a Cockney born and bred. (Better than 'a born and bred cockney')
'Native Brazilian' is better than 'Indian' which is ambiguous (also means 'from India'). If not Brazilian, use 'Native American' or the name of the tribe.
He is (a) Xavante born and bred.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search