Glossary entry

English term or phrase:

underlay

Spanish translation:

Bajo mantel/muletón

Added to glossary by Alan Lambson
Jun 23, 2020 22:48
3 yrs ago
48 viewers *
English term

underlay

COVID-19 English to Spanish Other Tourism & Travel
Part of instructions to the employees of a hotel during the pandemic:

Replace linen and underlays after each use.

The underlay is the piece of material that is immediately on top of the table (sometimes padded) and under the tablecloth.

A commonplace term, if such exists, would be preferable to a highly specialized one.

Thanks!
Proposed translations (Spanish)
4 +7 Bajo mantel/muletón
4 +2 protector de mesa
5 subcapa/tapete

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Bajo mantel/muletón

Please see the references.
Example sentence:

Entre la mesa y el mantel colocaremos un "muletón" o algún tipo de "protector" que tenga un cierto grosor, pero sin que apenas se note debajo del mantel.

Una buena opción es utilizar un bajo-mantel o muletón, que sirve para varias cosas importantes: - evitar que el mantel resbale, - proteger la mesa de recipientes o platos calientes, - evitar humedades por el derrame de líquidos, - proteger la mesa

Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Eugenia Martin : "Muletón" es perfecto.
7 hrs
¡Muchas gracias!
agree Sofia Bengoa : para mi, muletón
8 hrs
¡Muchas gracias!
agree Beatriz Ramírez de Haro
10 hrs
¡Muchas gracias!
agree Fabio Gutiérrez (X) : muletón
12 hrs
¡Muchas gracias!
agree Mónica Algazi
13 hrs
¡Muchas gracias!
agree María Trapani
13 hrs
¡Muchas gracias!
agree Stephany Grego : Muletón es el termino apropiado en este caso
782 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

subcapa/tapete

Tapete se podría confundir con alfombra. Yo utilizaría subcapa que, por definición, es una cualquier cosa que se mete abajo de una capa, en este caso la capa es el mantel.
Something went wrong...
+2
13 hrs

protector de mesa

I also believe that "muletón" is THE right technical term. But if you are looking for a more general option, "protector de mesa" may also be a good fit.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También.
50 mins
agree Victoria Frazier : Este término es más común.
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

glossary on post-covid hospitality

https://www.proz.com/personal-glossaries/119303-hospitality-...

I also translated something similar recentlyy, so it might help you.
Peer comments on this reference comment:

agree Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search