Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
countered by
Italian translation:
Avversari/Counter (suggeriti):
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-08-25 16:55:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 22, 2020 09:26
3 yrs ago
23 viewers *
English term
countered by
English to Italian
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
League of Legends
Ho un'altra stringa di un sistema operativo di un cellulare che ha delle impostazioni per giocare a League of Legends. Il cliente ha indicato la nota: Gergo di LOL, controllare online... ma non so da dove iniziare.
La stringa è solo "Countered by" seguita da altre due stringhe sempre riferite a LOL:
Best against
Best partner.
Non sono sicura se è il verbo to counter standard o se è "slang" del gioco.
La stringa è solo "Countered by" seguita da altre due stringhe sempre riferite a LOL:
Best against
Best partner.
Non sono sicura se è il verbo to counter standard o se è "slang" del gioco.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | Avversari/Counter (suggeriti): | Mirko Mainardi |
4 +1 | Contrastato da | Paolo Cirello |
4 | affrontato da | Lorenzo Rossi |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Avversari/Counter (suggeriti):
Quello che scrive Paolo è giusto, sia per i MOBA, sia in generale. I "counter" di solito sono "elementi" di qualsiasi tipo (unità, personaggi, abilità, ecc.) forti contro uno o più "elementi" dello stesso tipo e deboli contro altri, sul modello di "carta, sasso, forbici", però in alcuni casi, soprattutto quelli legati agli e-sport, spesso tende a svilupparsi tutto un gergo particolare, usato non solo dai giocatori, ma anche dai "giornalisti" e dagli viluppatori stessi.
Ad esempio, per "counter" in particolare, sembra che solitamente sia usato invariato in inglese per indicare il sostantivo (es. "il miglior counter per X è Y") e derivato in "counterare" per il verbo (es. "qual è la scelta migliore per counterare X?").
Tipo:
"Come counterare il nuovo campione di LoL: Neeko" - https://www.redbull.com/it-it/come-counterare-campione-neeko...
"I più grandi counter per Yasuo" - https://www.lolitalia.it/forum/thread-i-più-grandi-counter-p...
"Countera È counterato da" - https://www.leagueofgraphs.com/it/champions/counters
Qui la scelta da fare è se seguire lo "slang" o rimanere neutrali.
Fatta questa premessa, propongo due alternative che secondo me sono appunto più neutre, sia a livello di genere, dato che aggira il problema del genere del campione a cui "countered" fa riferimento, sia a livello di versatilità, così se ti capita il sostantivo "counter" sai già cosa usare.
Quindi "Avversari/Counter suggeriti:", con i due punti, anche perché suppongo che la stringa "countered by" sia seguita da un elenco di campioni di LoL suggeriti contro quello che si sta esaminando al momento...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-22 11:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
A proposito, per quanto riguarda la resa di "counter" come verbo, è anche possibile usare "è forte/debole contro". Quindi "X counters Y" > "X è forte contro Y", e "X is countered by Y" > "X è debole contro Y".
(es. https://www.leagueofgraphs.com/it/champions/counters/illaoi )
Ad esempio, per "counter" in particolare, sembra che solitamente sia usato invariato in inglese per indicare il sostantivo (es. "il miglior counter per X è Y") e derivato in "counterare" per il verbo (es. "qual è la scelta migliore per counterare X?").
Tipo:
"Come counterare il nuovo campione di LoL: Neeko" - https://www.redbull.com/it-it/come-counterare-campione-neeko...
"I più grandi counter per Yasuo" - https://www.lolitalia.it/forum/thread-i-più-grandi-counter-p...
"Countera È counterato da" - https://www.leagueofgraphs.com/it/champions/counters
Qui la scelta da fare è se seguire lo "slang" o rimanere neutrali.
Fatta questa premessa, propongo due alternative che secondo me sono appunto più neutre, sia a livello di genere, dato che aggira il problema del genere del campione a cui "countered" fa riferimento, sia a livello di versatilità, così se ti capita il sostantivo "counter" sai già cosa usare.
Quindi "Avversari/Counter suggeriti:", con i due punti, anche perché suppongo che la stringa "countered by" sia seguita da un elenco di campioni di LoL suggeriti contro quello che si sta esaminando al momento...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-22 11:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
A proposito, per quanto riguarda la resa di "counter" come verbo, è anche possibile usare "è forte/debole contro". Quindi "X counters Y" > "X è forte contro Y", e "X is countered by Y" > "X è debole contro Y".
(es. https://www.leagueofgraphs.com/it/champions/counters/illaoi )
Note from asker:
Grazie Mirko. Nell'ultimo link che hai scritto, cambiando la lingua, vedo che "è debole contro" è la traduzione di "is countered by" perciò tradurrò anch'io le mie due stringhe "Debole contro" e "Forte contro"... benissimo, ora non so a chi assegnare i punti :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
Contrastato da
Oppure "Neutralizzato da" anche se preferisco contrastato
Countered nel gergo dei videogiochi significa qualcosa che contrasta direttamente un'altra cosa, quasi come se fosse un opposto o creato appositamente per contrastare un campione A.
Ad esempio, un campione A che funziona da tank (alta difesa, HP elevati) viene "countered, constratato" da un campione B che magari abbassa la difesa e gli HP di un altro campione con un'abilità.
Countered nel gergo dei videogiochi significa qualcosa che contrasta direttamente un'altra cosa, quasi come se fosse un opposto o creato appositamente per contrastare un campione A.
Ad esempio, un campione A che funziona da tank (alta difesa, HP elevati) viene "countered, constratato" da un campione B che magari abbassa la difesa e gli HP di un altro campione con un'abilità.
Example sentence:
Counter: Meccanica di gameplay utilizzata per contrastarne un’altra.
Note from asker:
Perfetto! Grazie infinite. Buon weekend |
1 hr
affrontato da
affrontato da
Io tradurrei così.
Io tradurrei così.
Note from asker:
Anch'io avrei detto così, ma il cliente mi aveva avvertita che era una cosa specifica da gamer |
Discussion
E... in ogni caso, se il revisore ti contestasse il termine dopo che le istruzioni dicevano "Gergo di LOL, controllare online", avresti letteralmente una valanga di riferimenti da presentare a sostegno della scelta...
Come dicevo nella mia risposta, quello che ruota intorno agli e-sport (e in questo caso ai MOBA) è un po' un mondo a parte nel settore dei videogiochi (come quello del gioco d'azzardo virtuale), con una terminologia specifica piuttosto diversa rispetto al "resto".
Tra "contrastato da" e "Counter/counterato da", sceglierei quella di Mirko. I videogiocatori sanno cosa significa Counter quindi la lascerei in questo inglese italianizzato.