Glossary entry

Portuguese term or phrase:

site

German translation:

(Telefon-/IT-)Anlagen

Added to glossary by ahartje
Sep 19, 2020 18:13
3 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term

site

Portuguese to German Bus/Financial Finance (general)
Aparece num relatório anual e não queria manter o termo inglês.

Gestão integral do site.
A XXX opera no setor das Telecomunicações, ao nível da construção de novos sites.
No ano em análise, distingue-se a construção e integração de sites e a manutenção de redes de nova geração.

Informação do cliente: É no sentido de localização, site como estrutura.
Change log

Sep 26, 2020 20:48: ahartje Created KOG entry

Discussion

Claudia Fenker (asker) Sep 20, 2020:
Der Kunde hatte schon gesagt, dass es nicht um Webseiten geht, sondern einen örtlichen Bezug hat. Eher in Richtung "Projekte vor Ort", "Baustellen". Danke für die vielen Gedanken, die ihr euch macht.
A. & S. Witte Sep 20, 2020:
"Ich glaube nicht, dass es hierbei um Webseiten geht, denn dazu bräuchte man Grafikdesigner und Programmierer, die nicht vom Bau einer Webseite reden, sondern von der Entwicklung/dem Design. Meiner Ansicht nach sind hierbei die gesamten Telefon-/IT-Anlagen vor Ort gemeint, daher mein Vorschlag." - Der Einwand hat schon auch Gewicht und so hatte ich auch überlegt, wenn auch vor allem, bevor die Antwort "Website" kam. Dann habe ich Übersetzungen von Fragmenten aus dem Kontext wie "redes de nova geração" (neue Generation von Kommunikationsnetzen, EUR-LEX) oder "integração de sites" (Integration von Websites, medialangues-international.com) abgerufen und über "integração de sites" im Sinne der Hypothese site = IKT-Anlagen (Anke Hartje) nachgedacht und bekam doch leichte Zweifel an dieser Hypothese. Integration physischer Technikstandorte/Anlagen? Kann gehen, kann auch nicht. Also ich denke, ich weiß es letztlich nicht, ziehe mein Agree daher nicht zurück und rege an, obwohl Anke gute Argumente hat, erneut genau mit dem Kunden über den Begriff zu sprechen. Ich denke, mehr Kontext hilft hier ausnahmsweise nicht. Vgl. "construção de sites"="Erstellung von Websites", Ü ebenf. online abg.

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

(Telefon-/IT-)Anlagen

Ich glaube nicht, dass es hierbei um Webseiten geht, denn dazu bräuchte man Grafikdesigner und Programmierer, die nicht vom Bau einer Webseite reden, sondern von der Entwicklung/dem Design.
Meiner Ansicht nach sind hierbei die gesamten Telefon-/IT-Anlagen vor Ort gemeint,
daher mein Vorschlag.
Peer comment(s):

agree A. & S. Witte : Nach Claudias Rückmeldung evtl. ebenfalls eine denkbare Interpretation ("IKT-Anlagen" oder evtl. "IKT-Infrastruktur-Ausbau-Projektstandorte" könnte man vielleicht zusammenfassend sagen, wobei mich Letzteres auch nicht so ganz überzeugt. Schwierig ...).
1 hr
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank. Kommt dem am nächsten."
1 hr

Standort

Englisch "site": der Standort.
Something went wrong...
+1
1 hr

(Web-)Seite

Ich denke da sind (Web-)Seiten gemeint
Peer comment(s):

agree A. & S. Witte
49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search