Glossary entry

English term or phrase:

dumb down

Portuguese translation:

emburrecer

Added to glossary by Rafael Aguiar
Dec 26, 2020 10:16
3 yrs ago
29 viewers *
English term

dumb down

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings literature
My goal is to write a book that anyone could read, while remaining true to the principles of this technology and not dumbing concepts down.

Proposed translations

1 hr
Selected

emburrecer

dumb down: to make stupider; reduce the intelligence of. Example: Listening to George W. Bush really dumbed me down. (True indeed, I would just update the name.) https://www.urbandictionary.com/define.php?term=dumb down

O termo "dumb down" carrega em si a ideia de "dumb" no sentido de estúpido. Não é uma mera simplificação, mas uma simplificação emburrecedora! Há várias referências a "emburrecimento de conteúdo" na internet. Há uma tendência na educação contemporânea neste sentido.
Example sentence:

E isso quebra conceitos de faixa etária. Delimitar faixa etária é emburrecer o conteúdo, e direcionar um conteúdo que não deve ser direcionado”, acredita.

A UNESCO se encarregou da mudança de currículo e passou a emburrecer o conteúdo de ensino através de psicopedagogias e sabotagem sistemática, deliberada e contínua.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Caro Oliver, utilizei na tradução o termo "inferiorizar", pois não quis colocar a palavra emburrecer, apesar de esta ser a tradução mais fidedigna ao termo "to dumb down" em inglês. Entretanto, quero adicionar ao dicionário do Proz o termo emburrecer, por se tratar realmente do que significa em inglês. A tradução literária permite muitas escolhas e optamos por uma linguagem que entendemos ser mais adequada ao público de destino do conteúdo e, por esse motivo, não optei pela palavra emburrecer na tradução, mas escolho-a aqui para o Proz, conforme expliquei acima. Inclusive, quando tive o primeiro contato com esse termo, me lembrei de uma situação atual que infelizmente ocorre em nosso país: "O atual presidente do Brasil é responsável direto pelo emburrecimento de seus seguidores, pois diz inverdades, confunde a população e dá um péssimo exemplo para quem ocupa o mais alto cargo político no país" (frase de minha autoria). Muito obrigado por sua colaboração!"
+8
2 mins

simplificar em demasia

Sug.
Peer comment(s):

agree Cláudia Pinheiro Pereira
8 mins
agree Maria Teresa Borges de Almeida
24 mins
agree Felipe Lacerda
55 mins
agree Tereza Rae
2 hrs
agree Alda Lima
2 hrs
agree Ana Vozone
4 hrs
agree Dayana Hashim
6 hrs
agree Clauwolf
8 hrs
Something went wrong...
+3
11 mins

Simplificar demais

Simplificar a ponto de subestimar o leitor.
Peer comment(s):

agree Marisa Averbuch
2 hrs
agree Silvia Tratnik
4 hrs
agree Dayana Hashim
6 hrs
Something went wrong...
47 mins

desvirtuar

Mais elaborada, uma outra opção.

"(...) sem desvirtuar a natureza dos conceitos."

Em outros contextos, usaria "facilitar", "dar uma colher de chá" etc.
Something went wrong...
7 hrs

baixar o nível

Uma opção. Ficaria assim a sua frase:
Meu objetivo é escrever um livro que qualquer pessoa possa ler, fiel aos princípios desta tecnologia, sem baixar o nível (de qualidade/profundidade) dos conceitos.
Something went wrong...
15 hrs

Superficializar/Tornar pobre/ligeira

Vai uma sugestão com neologismo: superficializar. A alguns pode soar estranho, mas tem um sentido lógico a construção.
Pegando este trecho assim, isolado como está, várias formas de tradução me parecem aceitáveis.Deixo abaixo uma construção que contém opções para uma possível tradução do trecho.

Meu objetivo é escrever um livro que qualquer pessoa possa ler e que/mas que se mantenha fiel aos princípios desta tecnologia, ao invés de/sem superficializar demais os conceitos/tornar pobre/ligeira a conceitualização. 
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search