Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le poids de l\'eau
English translation:
The amount/flow rate of water
French term
le poids de l'eau
I don't understand what the 'poids' de l'eau refers to here. Water load?
TIA
3 +2 | The amount of water | ormiston |
5 +2 | water weight | Younes TAZI |
5 -1 | (mass of) water flow rate | Johannes Gleim |
This may be relevant | Marco Solinas |
Jul 15, 2021 04:27: philgoddard changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"
Jul 15, 2021 07:36: Tony M changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Jul 18, 2021 09:43: Mary Carroll Richer LaFlèche changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/592940">Mary Carroll Richer LaFlèche's</a> old entry - "le poids de l\'eau"" to ""The amount of water""
Proposed translations
The amount of water
Thank you ormiston! |
agree |
Tony M
1 hr
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
19 hrs
|
agree |
Kim Metzger
23 hrs
|
disagree |
Johannes Gleim
: "amount of water" is as bad as "poids de l'eau" and inappropriate for technical or scientific articles. The translator should know it better and use the appropriate terms.
1 day 6 hrs
|
water weight
"https://fr.wikipedia.org/wiki/Hygrométrie"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-14 21:01:51 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, of course. Welcome.
The corresponding term absolute humidity is the weight of water in a given volume (ie not a percentage), often given as the weight of water per pound of dry air.
Thank you, so 'water weight' can be used in English as well? |
Thank you! |
agree |
Barbara Cochran, MFA
12 mins
|
neutral |
ormiston
: Your link only talks about 'weight of water' and 'water weight' does not sound English
1 hr
|
neutral |
Tony M
: I agree with Ormiston: concept it right, but expression is doubtful.
3 hrs
|
agree |
MassimoA
: Source: https://www.inchcalculator.com/water-weight-calculator/
1 day 1 hr
|
neutral |
Johannes Gleim
: "water weight" is literally translated and as wrong as "poids de l'eau". Le poids ne fait rien. C'est la masse !
1 day 7 hrs
|
(mass of) water flow rate
The density varies with temperature, but not linearly: as the temperature increases, the density rises to a peak at 3.98 °C (39.16 °F) and then decreases;[31] this is unusual
:
Density of ice and water as a function of temperature
https://en.wikipedia.org/wiki/Properties_of_water#Density_of...
Liquid water has one of the highest specific heat capacities among common substances, about 4184 J⋅kg−1⋅K−1 at 20 °C; ...
:
In either unit, the specific heat capacity of water is approximately 1.
https://en.wikipedia.org/wiki/Specific_heat_capacity
Now to the chiller:
How to calculate the cooling capacity of a chiller. …
Firstly to perform this calculation we need to know a few things.
• The volume flow rate of water into the evaporator
• The inlet and outlet chilled water temperature
We then need to lookup the properties of water for the following
• The density of the water at the average temperature (inlet temp + outlet temp)/2
• The Specific Heat Capacity of the chilled water at the average temperature (inlet temp + outlet temp)/2
:
The water flow rate of chilled water into the evaporator is 0.0995m3/s, the inlet temperature is 12*c and the outlet temperature is 6*c. This means the average temperature is 9*c so we lookup the water properties at this temperature to find the density of 999.78 kg/m³ and a specific heat capacity of 4.19kJ/kg/K.
Using the energy equation of Q = ṁ x Cp x ΔT we can calculate the cooling capacity.
Q = (999.78 kg/m3 x 0.0995 m³/s) x 4.19kJ/kg/K x ((12*c+273.15 K) – (6*c+273.15 K))
We add 273.15 K to the celcius to convert it to units of Kelvin.
The Specific heat capacity (Cp) is measured in units of kJ per kg per Kelvin.
This gives us a final answer of Q = 2,500 kW of cooling. Full calculations are shown below.
https://theengineeringmindset.com/chiller-cooling-capacity-c...
The formulas on this page allow one to calculate the temperature rise for a given water cooling application where the power dissipation and flow rate are known. By knowing the density of water, one can determine the mass flow rate based on the volumetric flow rate and then solve for the temperature rise.
http://www.nessengr.com/technical-data/water-cooling/
7.3.2 Performance Parameters
Several parameters are used to describe the performance of ejectors in cooling cycles, as provided below.
The entrainment ratio ω is the ratio between the secondary fluid mass flow rate ms, in kg/s, and the primary fluid mass flow rate mp, in kg/s:
https://www.sciencedirect.com/topics/engineering/fluid-mass-...
where C = heat capacity rate of the fluid of interest,
dm/dt = mass flow rate of the fluid of interest and
cp = specific heat of the fluid of interest.
https://en.wikipedia.org/wiki/Heat_capacity_rate
mdotin:The mass of water flow rate into the front glass (kg/s)
mdotout:Mass of water flow rate out of the front glass (kg/s)
https://eprints.kfupm.edu.sa/id/eprint/139904/1/MS_Thesis_Ab...
Based on these references, we can use teh term "mass of water flow rate" or shorter "water flow rate" or "flow rate":
The final temperature in the rooms depends on the internal supply but it can be confirmed that as long as the supply temperature of 14°C (with a humidity between 80 and 90% RH) is guaranteed the (mass of) water flow rate will correspond to the demand.
Thank you! |
disagree |
Tony M
: You are confusing dimensions: the source text makes no mention of the 'flow rate', and adding it amounts to over-interpretation. / No! That's what 'over-interpreting means — thinking you know best! Besides, it's not a lay term.
49 mins
|
As an engineer, you should maintain the technical terminology, even if the author expresses himself in layman's terms.
|
Discussion
Les traducteurs techniques ont généralement acquis des connaissances suffisantes en physique et savent ce qui suit :
1. Le poids n'est pas une masse, mais la force exercée sur une masse par la gravité terrestre,
2. un corps chaud ne peut être refroidi continuellement que si le réfrigérant chauffée est remplacée continuellement,
3. le réfrigérant doit donc circuler,
4. plus la capacité thermique du réfrigérant est élevée, plus il peut dissiper de chaleur.
C'est pourquoi il faut faire circuler de grandes quantités de fluides froids à haute capacité thermique pour le refroidissement.
Un expert aurait donc formulé comme suit : « on peut confirmer que tant que la température de départ est de 14°C, le température aller de l'eau correspond au débit volumétrique » et le traducteur aurait été capable de déceler le non-sens et de le traduire correctement.
As you say, there are "useful" commas and others.
Also dashes being left out where there are needed.
People think they're too busy to get these things right or something.
And it's "Conor" btw.
And "est garantie le" is formulated incorrectly too, should be "du" and not "le".
In fact, most of it doesn't sound right.