Jul 29, 2021 08:27
2 yrs ago
15 viewers *
Russian term
Помогите разобрать значение слово "азиатсткий" здесь
Russian to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Literature
Привет. Помогите, пожалуйста, понимать.
В романе Г.Газданова Призрак А. Вольфа есть следующее определение о греческой городке как "азиатское".
"Потом война кончилась, и он приехал в мирную Грецию, где уже ничто, казалось бы, не могло ему угрожать. Через день после своего приезда он шел ночью по окраине маленького азиатского городка, упал в колодец..."
Как вы думаете, это опечаток или значение слова к. не нашла?
Спасибо!
В романе Г.Газданова Призрак А. Вольфа есть следующее определение о греческой городке как "азиатское".
"Потом война кончилась, и он приехал в мирную Грецию, где уже ничто, казалось бы, не могло ему угрожать. Через день после своего приезда он шел ночью по окраине маленького азиатского городка, упал в колодец..."
Как вы думаете, это опечаток или значение слова к. не нашла?
Спасибо!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | una pequeña ciudad asiática | Margarita Savchenkova |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
una pequeña ciudad asiática
Parece que sería simplemente asiática.
Por ejemplo, en el artículo de la Wikipedia rusa sobre Tebas https://ru.wikipedia.org/wiki/Фивы_(Беотия se menciona lo siguiente: В 395 году до н. э. Фивы образовали лигу азиатских городов против Спарты и заключили союз с афинянами [...]
Adjunto el mismo fragmento traducido al inglés por B. Karetnyuk:
“Then the war ended, and he came to peaceful Greece, where nothing seemed able to threaten him. The day after his arrival, he was taking an evening stroll around the outskirts of a small Asiatic village; he fell into a well and drowned”.
Asimismo, en la versión francesa (traducción de Jean Sendy), la palabra en cuestión se omite: “La guerre s’est achevée, l’officier a atterri en Grèce, où la paix régnait. Il n’avait plus rien à craindre. Quelques jours après son arrivée, il se promène dans les faubourgs d’une petite cité ; il tombe dans un puits et se noie”.
Por ejemplo, en el artículo de la Wikipedia rusa sobre Tebas https://ru.wikipedia.org/wiki/Фивы_(Беотия se menciona lo siguiente: В 395 году до н. э. Фивы образовали лигу азиатских городов против Спарты и заключили союз с афинянами [...]
Adjunto el mismo fragmento traducido al inglés por B. Karetnyuk:
“Then the war ended, and he came to peaceful Greece, where nothing seemed able to threaten him. The day after his arrival, he was taking an evening stroll around the outskirts of a small Asiatic village; he fell into a well and drowned”.
Asimismo, en la versión francesa (traducción de Jean Sendy), la palabra en cuestión se omite: “La guerre s’est achevée, l’officier a atterri en Grèce, où la paix régnait. Il n’avait plus rien à craindre. Quelques jours après son arrivée, il se promène dans les faubourgs d’une petite cité ; il tombe dans un puits et se noie”.
Peer comment(s):
agree |
Eugenio Garcia-Salmones
: Да, я тоже так думаю. No parece que lo diga en el sentido de ciudad oriental u otomano de la historia moderna de Grecia..
1 day 14 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
Интересно, что в существующем переводе этого романа на испанский слово "азиатский" опущено: Pocos días después, yendo a pasear por los arrabales de una pequeña ciudad, cayó en un pozo y se ahogó.