Sep 29, 2021 12:00
2 yrs ago
34 viewers *
French term
REQUISITION A PERSONNE
French to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
DIES IST DIE ÜBERSCHRIFT VON EINEM PROTOKOLL DER POLIZEI, DANACH GEHT ES UM DIE EINHOLUNG VON DATEN EINES BESCHULDIGTEN, TELEFONNUMMERN, ADRESSE UND SO WEITER.
WEISS JEMAND WIE DAS "REQUISITION A PERSONNE" ZU ÜBERSETZEN IST.
DANKE IM VORAUS
SUSANNE
WEISS JEMAND WIE DAS "REQUISITION A PERSONNE" ZU ÜBERSETZEN IST.
DANKE IM VORAUS
SUSANNE
Proposed translations
+1
1 day 19 hrs
French term (edited):
réquisition à personne
Selected
Aufforderung zur Herausgabe/Übermittlung personenbezogener Daten
Ich stelle meinen Vorschlag wunschgemäß als Antwort ein, verweise aber darauf, dass der erste Teil von Adrians Antwort nahezu identisch ist.
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: Macht nichts, jedenfalls geht es nicht um einen Konkurs.
3 days 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das passt am besten"
-1
2 hrs
French term (edited):
réquisition à personne
Aufforderung zur Bekanntgabe personenbezogener Daten /FRA; pers. Straf- bzw. Kunkursantrag, CH
d.h. zur Herausgabe seiner oder ihrer 'coordonnées' > also tue ich - auf wienerisch - Steffen sinngemäss beipflichten.
Mich beschäftigt nicht allzusehr das Thema der Grossbuchtsaben, vielmehr das Ursprungsland: wie z.B. die Schweiz, wo une 'réquisition' einen ganz anderen ggfs. mit der Bundesanwaltschaft verbundenen Sinn haben kann.
Mich beschäftigt nicht allzusehr das Thema der Grossbuchtsaben, vielmehr das Ursprungsland: wie z.B. die Schweiz, wo une 'réquisition' einen ganz anderen ggfs. mit der Bundesanwaltschaft verbundenen Sinn haben kann.
Example sentence:
Die DSGVO räumt der betroffenen Person ein Auskunftsrecht über ihre personenbezogenen Daten ein
Bekanntgabe von personenbezogenen Daten
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents/459216-requisition-à-personne.html
http://www.linguee.com/german-english/translation/aufforderung+zur+bekanntgabe.html
Peer comment(s):
disagree |
Schtroumpf
: Straf- bzw. Kunkursantrag?? Was ist das denn? Gibt es nirgends im Google. Und um eine Zahlungsunfähigkeit geht es keinesfalls. // Also das ist doch absoluter Quatsch in diesem Zusammenhang, tut mir leid.
3 hrs
|
Zur Google-gestützten Orientierung Ihresgleichen gibt es in der Schweiz une réquisition bzw. requête personnelle de faillite, auch FHS Bridge, Glossaire FRE/ENG. Dabei haben Sie absichtlich wie üblich den ersten Teil meiner Antwort ausser Acht gelassen.
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Zur Replik auf das "disagree": Achtung, eine "réquisition/requête personnelle..." ist nicht dasselbe wie eine "réquisition à personne".
2 days 19 hrs
|
neutral |
Johannes Gleim
: Doch, gibt es als Tippfehler im Internet, aber nicht im Schweizer Wörterbuch Französisch.
5 days
|
Discussion
LG
Susanne
der Begriff r. à personne ist normalerweise viel weiter gefasst als nur als Aufforderung an einen Telekom-Provider. Damit kann man alle möglichen "qualifizierten Personen" zu Dienstleistungen auffordern. Wenn die Kripo oder Staatsanwaltschaft einen Spezialisten oder jemand mit bestimmten Einsichtsmöglichkeiten braucht, erstellt sie jeweils eine "réquisition". Für diverse Berufe "r. à personne", für Dolmetscher und Übersetzer eine "r. à interprète / traducteur".
Zur Beantwortung wäre es auch noch nützlich, das Land mitzuteilen (ich vermute Frankreich?), sowie wenn irgend möglich die angezogenen Paragraphen: z.B. art. 60 und 77 CPP.
S. auch "la réquisition judiciaire" hier:
https://www.memoireonline.com/01/10/3094/m_Lexpert-et-lavoca...
Danke das klingt perfekt!
Anmerkung am Rande: Die durchgehende Schreibung in Großbuchstaben erschwert das Lesen der Frage doch sehr.