Oct 7, 2021 22:33
2 yrs ago
51 viewers *
French term

Inventaire des sites pittoresques

Non-PRO French to English Other Tourism & Travel
Hi,

Does anyone know if there's an official translation of "inventaire des sites pittoresques" for a region in France?

The write-up is about the beautiful landscape in an area in central France.
Change log

Oct 8, 2021 11:17: Steve Robbie changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Yvonne Gallagher, Steve Robbie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yvonne Gallagher Oct 8, 2021:
@ Asker what I see of that translation, from the first paragraph in fact, tells me it's quite obviously non-native so not trustworthy e.g. "the fashion of the sea swimming"
AllegroTrans Oct 8, 2021:
No "official translations" in France, as English is not an official language. Sorry if I'm saying the obvious but what you will find is that various bodies will provide English translations (e.g. for tourists) but there is nothing "official" about these. The quality of such translations can vary between excellent and abysmal...
Robert Such (asker) Oct 8, 2021:
I did some more searching and found it’s been translated into ‘inventory of picturesque sites’ on page 17 (the bit about Le village de L’Herbe) in this tourist guide: https://www.ville-arcachon.fr/wp-content/uploads/2019/02/Sec...

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

list of picturesque sites/iocations

. . .
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : as first out of the hatch this is OK (other than typo)
11 hrs
Thanks, Yvonne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins

directory/inventory of picturesque sites/iocations

Directory or inventory connotes completeness.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Inventory.
5 hrs
agree MassimoA : Inventory of picturesque sites.
9 hrs
Thanks!
disagree Yvonne Gallagher : directory is wrong and dubious about "inventory" too. And same spelling error as previous answer!
11 hrs
I don't understand!
neutral AllegroTrans : I really think in English this is simply a "list"
17 hrs
Thanks!
neutral SafeTex : A directory/inventory is wrong in this context. And I see that you gave a "neutral" to what is by far the best answer too.
17 hrs
Why?
Something went wrong...
1 hr

complete list of picturesque sites

An inventory is a complete list.
Something went wrong...
-3
1 hr

Stock of scenic sites/spots

if you want to alliterate somewhat;
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'stock' can't be used for 'inventory' in this context. Would you really say "The South of France has a stock of wonderful sights to see!"???
6 hrs
Don't see why not, in all honesty;
disagree Yvonne Gallagher : stock doesn't mean "list" which is what is required here
9 hrs
disagree AllegroTrans : Agree with above diagrees, they are not items in a shop or a warehouse
11 hrs
Something went wrong...
+7
9 hrs

Comprehensive list of/guide to beauty spots

Forgive me for offering options for 'inventaire' but the term that works best may depend on context (is it just a list or does it contain information about them? If it is the latter then 'guide' might be better) and personal preference. I really think 'beauty spots' is the term that would naturally be used in English here though.
Peer comment(s):

agree Tony M : Agree on both points.
16 mins
Thank you Tony
agree SafeTex : A natural sounding English that corresponds entirely to the French nevertheless. Chapeau!
1 hr
Thank you very much!
agree Yvonne Gallagher : yep, best in class
1 hr
Thank you Yvonne
agree AllegroTrans : natural sounding English
3 hrs
Thank you very much!
agree ormiston
4 hrs
Thank you
neutral Barbara Cochran, MFA : To an American, "beauty spots" sounds a bit too much like "beauty marks."
4 hrs
That is helpful, it will depend on the market for translation as to whether this is an issue?
agree Jennifer White
4 hrs
Thank you
neutral Francois Boye : a comprehensive list is a directory or an inventory
5 hrs
agree tradu-grace : good take
7 hrs
neutral Michele Fauble : Agree with Barbara about ‘beauty spots’. Maybe British usage, but sounds weird to me.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search