Nov 27, 2021 17:44
2 yrs ago
50 viewers *
French term
habitation à un seul logement
French to English
Other
Real Estate
Property description (Switzerland)
This is part of a property description in a sale contract. I don't know whether this means "a one-family dwelling" or "a detached dweliing"
N° xxxx, habitation à un seul logement de zzz m2, sise chemin de yyyy, [ville]
xxx is the parcel number as recorded in the Cadastral Register of town yyyy
N° xxxx, habitation à un seul logement de zzz m2, sise chemin de yyyy, [ville]
xxx is the parcel number as recorded in the Cadastral Register of town yyyy
Proposed translations
(English)
4 +6 | single-family home/dwelling | philgoddard |
4 | single-dwelling building | Conor McAuley |
3 +1 | A single residential unit | ormiston |
References
One definition | Marco Solinas |
Change log
Nov 28, 2021 00:32: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
single-family home/dwelling
Conor's reference shows that it could also include, for example, an apartment above a shop, or a house with a commercial workshop attached. But those are in a small minority, and I think this is a good enough approximation. It's clearly Swiss French.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-11-28 01:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know if I should dignify Adrian's comment with a reference, but
Single-family (home, house, or dwelling) means that the building is usually occupied by just one household or family, and consists of just one dwelling unit or suite.
http://en.wikipedia.org/wiki/Single-family_detached_home
As most of us aware, a household can consist of any number of people.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-11-28 01:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
I don't know if I should dignify Adrian's comment with a reference, but
Single-family (home, house, or dwelling) means that the building is usually occupied by just one household or family, and consists of just one dwelling unit or suite.
http://en.wikipedia.org/wiki/Single-family_detached_home
As most of us aware, a household can consist of any number of people.
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: single-dwelling (single-unit) house/housing
32 mins
|
agree |
Yolanda Broad
1 hr
|
agree |
Jennifer Levey
: Aka "maison unifamiliar" - not only in CH but also in (some) other FR-phone countries.
4 hrs
|
Thanks! I've never heard of that - it sounds like a mixture of French and Spanish.
|
|
neutral |
Adrian MM.
: There are plenty of single people - rather than families - living in this type of residence in Switzerland. // You - if you really have remarried - are being contradictory. Husband and wife do count as a family unit, not just in Switzerland.
5 hrs
|
You're being literal, as usual. My wife and I live in a single-family home, but we're not a family.
|
|
agree |
writeaway
: I think Jennifer was trying to say unifamiliale, which is of course common terminology/Ok, if you wish. I don't really understand what the difficulty is.
6 hrs
|
Thanks. I didn't know that either. More to the point, do you agree with my answer? :-)
|
|
agree |
Emmanuella
16 hrs
|
neutral |
ormiston
: Reading this cold, single-family with a hyphen looks odd (Vs multi-family dwellings?)
17 hrs
|
The hyphen is essential.
|
|
agree |
Eliza Hall
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs
single-dwelling building
As apposed to an apartment block, terraced houses à l'anglaise, etc.
Or
building containing a single dwelling
"les statistiques montrent un habitat peu densifié"
Page 13 in the PDF document:
Construction et logement 2016 - Admin.chhttps://www.bfs.admin.ch › dam › assets › master
These few words tell us something key, I think: the Swiss don't go in for high-rise accomodation much, they mostly do what Ireland and UK English-speakers know as detached houses.
And even "single-dwelling building" I propose as a compromise between a literal translation and the translation that I personally would use, which is "detached house".
The additional clue is that the address is "Chemin", lane, which indicates a suburban or semi-rural location.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-11-28 11:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
And "chemin" also translates as "path" and "track"...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-11-28 11:55:47 GMT)
--------------------------------------------------
See the Discussion for my view of the disadvantages and the one advantage of a literal translation.
Or
building containing a single dwelling
"les statistiques montrent un habitat peu densifié"
Page 13 in the PDF document:
Construction et logement 2016 - Admin.chhttps://www.bfs.admin.ch › dam › assets › master
These few words tell us something key, I think: the Swiss don't go in for high-rise accomodation much, they mostly do what Ireland and UK English-speakers know as detached houses.
And even "single-dwelling building" I propose as a compromise between a literal translation and the translation that I personally would use, which is "detached house".
The additional clue is that the address is "Chemin", lane, which indicates a suburban or semi-rural location.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-11-28 11:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
And "chemin" also translates as "path" and "track"...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-11-28 11:55:47 GMT)
--------------------------------------------------
See the Discussion for my view of the disadvantages and the one advantage of a literal translation.
+1
19 hrs
A single residential unit
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: A single residential unit could be in a block of flats, non? I think the term 'unit' could lead to confusion
5 mins
|
agree |
Adrian MM.
: habitation does not necessarily equal une maison > 'a single residential unit means a *building* or portion of a building consisting of one principal dwelling unit only, and may include a secondary suite.'
57 mins
|
Thank you Adrian. Yes, it's more the notion of dwelling.
|
Reference comments
26 mins
Reference:
One definition
Here is ONE definition of a "single family residence": https://retipster.com/terms/sfr/
I am not sure whether this is universally recognized.
I am not sure whether this is universally recognized.
Note from asker:
Good reference which explains that "single-family dwelling" is a misnomer; I often thought that too. Thanks. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
writeaway
: Dwelling or residence. Both work imo
19 hrs
|
neutral |
Adrian MM.
: sfr is misleading, suggesting - as it does - Swiss French, whereas it stands for single family residence in the USA and is unusable for the mass of single people and divorcees I know in Switzerland living in such a 'seul logement'.
20 hrs
|
agree |
philgoddard
22 hrs
|
Discussion
OECD typology:
Page 1, end paragraph 3:
"[...] we distinguish among four types of dwellings: detached house, semi-detached house, flat/apartment and others: [...]
https://www.oecd.org/social/family/HM1-5-Housing-stock-by-dw...
Définition Maison unifamiliale - Besafehttps://www.besafe.be
There are a few issues with a direct translation.
1) It doesn't translate culturally into the cultures of Anglosphere countries.
2) The definition above is self-contradictory (maybe I'm being literal, but words mean what they mean, and there's no exception for "family").
3) The concept is predicated on the conservative concept that the dominant (or at least preferable) social unit is the family (for better or for worse).
The best thing I can find to say about a direct translation is that it works as a calque, as an insight into the Swiss mind.
Construction et logement 2016 - Admin.chhttps://www.bfs.admin.ch › dam › assets › master
"Lorsqu’on considère la Suisse dans son ensemble, les statistiques montrent un habitat peu densifié. La moitié de la population vit dans des bâtiments comprenant de 1 à 4 logements, dont près d’un tiers (31%) dans une habitation à un seul logement (maisons individuelles, mais aussi bâtiments d’habitation avec usage annexe et bâtiments partiellement à usage d’habitation avec un seul logement)."
Certainly "detached houses" are part of what this term covers, since "maison individuelle" = detached house
"single-dwelling buildings"
or
"buildings containing a single dwelling"
?