KudoZ question not available

English translation: the entire vision

03:06 Mar 16, 2022
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Japanese term or phrase: 視界ごと
Dear ProZ members,

I was wondering if 視界ごと meant "my whole field of vision" in the following sentence.

弱さを隠したいのに視界ごと見えなくなっている
(I'd like to hide my weakness, yet I can't see my whole field of vision anymore.)

No context, unfortunately: it's from a song. I'm finding no trace of this meaning for ごと, so I wonder if I got it right.

Thank you so much!
Riccardo91
Italy
English translation:the entire vision
Explanation:
I assume what it says is "I just wants to hide my weak points, but the entire vision (of the person I want to hide the weak points from) has got blocked altogether."

~ごと means ~の全て or "in its entirety".
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Interesting interpretation, it could likely be the right one.

Thank you so much, as always!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5entire (whole) field of vision
allearz
3 +2the entire vision
Port City


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
entire (whole) field of vision


Explanation:
原文:弱さを隠したいのに視界ごと見えなくなっている
訳文:What I want to hide is my weakness, but the whole field of vision has become invisible.

A similar expression using ごと is 丸ごと. Refer to the below url.

Example sentence(s):
  • 丸ごと

    https://ejje.weblio.jp/content/%E4%B8%B8%E3%81%94%E3%81%A8
allearz
Japan
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the entire vision


Explanation:
I assume what it says is "I just wants to hide my weak points, but the entire vision (of the person I want to hide the weak points from) has got blocked altogether."

~ごと means ~の全て or "in its entirety".

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Interesting interpretation, it could likely be the right one.

Thank you so much, as always!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Misae Lucasey
1 day 10 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search