fyrmästaren vs. fyrvaktare

English translation: master lighthouse keeper vs. Lighthouse keeper

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:fyrmästaren vs. fyrvaktare
English translation:master lighthouse keeper vs. Lighthouse keeper
Entered by: Charlesp

09:39 May 11, 2022
Swedish to English translations [PRO]
Social Sciences - Ships, Sailing, Maritime
Swedish term or phrase: fyrmästaren vs. fyrvaktare
Both fyrmästaren and fyrvaktare is "lighthouse keeper" - but what is the difference?
Charlesp
Sweden
Local time: 08:24
Head lighthouse keeper vs. Lighthouse keeper
Explanation:
This seems to be some good reading. Look up 'Keeper'

https://uslhs.org/education/glossaries-facts-trivia/lighthou...

did you find the wikipedia page? 'Wickie'
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 08:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Head lighthouse keeper vs. Lighthouse keeper
Deane Goltermann
5Principal lightkeeper and assistant lightkeeper
Michael Ellis


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Head lighthouse keeper vs. Lighthouse keeper


Explanation:
This seems to be some good reading. Look up 'Keeper'

https://uslhs.org/education/glossaries-facts-trivia/lighthou...

did you find the wikipedia page? 'Wickie'

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: funnily enough, at English uni. linguistic/s lectures / exams, a lighthouse-keeper vs. a light (duties) housekeeper had been taken as a classic example of ambiguity caused by hyphenation and pronunciation.
2 hrs
  -> Thanks, Adrian! Good question...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Principal lightkeeper and assistant lightkeeper


Explanation:
I offer these as the UK/Ireland English version in parallel to Deane's US English.
As all lighthouses in UK, Ireland, Sweden, USA and probably other English speaking countries are now automated, we are talking about historical titles.
There was a third category "Supernumerary lightkeeper" for assistant lightkeepers "not yet appointed to a lighthouse", which is probably the closest translation for 'fyrbiträde'
Note no "house'"in these titles.


    https://www.genuki.org.uk/big/Lighthouses/
    https://www.trinityhouse.co.uk/lighthouses-and-lightvessels
Michael Ellis
United Kingdom
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search