Oct 10, 2022 22:21
1 yr ago
64 viewers *
French term

Séjour Alpinisme

French to English Other Tourism & Travel
Les sommets et les itinéraires d'alpinisme à faire en Italie sont divers. On vous propose un parcours d'approche adapté à vos objectifs sur les glaciers du Rosa ou du Cervin ou dans les Dolomites.
Une fois de plus, nous concevrons le séjour avec vous afin de répondre au mieux à vos envies ! Stage aussi pour enfants et club.
Change log

Oct 10, 2022 22:30: writeaway changed "Field" from "Social Sciences" to "Other"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

FPC Oct 19, 2022:
FWIW I don't see a problem with Alpinism/mountaineering holydays, as "alpinisme" is clearly and commonly understood in French to be the climbing, possibly to the top, of (rather high) mountains, let's say above 1000 m / 3000 ft. Conditions normally require special equipment to progress over rock, possibly using pickets, anchors, lines etc. but it can be done on terrains that do not require that rock-climbing equipment and can be "simply" hiked. The Aconcagua, one of the tallest mountains on Earth and the peak of the Americas, affords a route to the top that doesn't require any rock climbing, and I wouldn't' dare say that ascending it at 6900 mt is not alpinism. Deceptively easy it's been indeed a literally deadly experience for many who underestimated it.
Lara Barnett Oct 17, 2022:
@ Daryo .....I am not disputing the use of any other terms used, and I am aware of the term, "alpinism", as are most people who might not necessarily have first-had experience of mountain climbing etc.
..... I also do not understand why you regard usage as a "statistic", when it is an important issue considered by many translators in their work. My comment on the term I suggested was simply stating my observation on the regularity of its use - that is not "translation statistics", but is rather "reader experience" and "translation experience"!
.....I have actually found (and read in the past) many Ghits from holiday websites/blogs using the term I suggested. If you have a problem with that, I suggest you contact those websites yourself to complain. I can let you know where to find them if it helps.
.....With regard to "you don't give the impression of being....", please clarify how this concerns the term we are discussing.
Daryo Oct 17, 2022:
@ Lara Barnett You don't give the impression of being much "native" to outdoors / mountains, if you need to use "translating by statistics" in a field that has its own jargon where terms have precise meaning, whichever way the general public uses or misuses them.

If no further context becomes available "high mountain adventure holidays/vacations" sounds like a possible solution.
AllegroTrans Oct 15, 2022:
At the end of the day... ...if we get there:

L’alpinisme est une pratique sportive consistant à effectuer des ascensions en haute montagne

So if it's totally impossible to know what is on offer maybe fudge it with something like "high mountain adventure holidays/vacations"
Lara Barnett Oct 13, 2022:
@ Daryo I am only commenting as an Engliish native speaker, with experience in reading as well as in translating this sector. You are assuming that this usage is a "mistake", while neglecting to consider how the very nature of living languages, such as those we both speak, is always subject to usage, which can also lead to change.
Unfortunately, the only person "dissecting at length", as you say, seems to be you in this case.
Daryo Oct 13, 2022:
We need more context There is no much point dissecting at length the differences between rambling, trekking and climbing. Without knowing what's exactly on offer, it's like translating the label without having the first clue about what's in jar.

As for
"when browsing holiday websites this is the language that is used, i.e. hot words do not always match text book definitions."
that's a very shaky argument.
You can find plenty of articles written by people, some even calling themselves "experts", who have no idea what's the difference between a "percentage" and a "percentage point" or who think that a 25% increase in price can be rolled back by a 25% reduction of the new price.

Should that be a reason to make the same mistakes?
Lara Barnett Oct 12, 2022:
@ Cristina You miss my point. My use of pedantic refers to the target audience's text, which is the purpose of a native translation. Of course most people will be aware of the difference, but I am indicating the difference with a "text book" translation and a general language usage among native speakers. Here is an example from a native English website (i.e. English usage for English target audience):
"Yet, the Alps dominate our concept of mountain ranges and mountain culture to the point that the adjective “Alpine” — meaning Alps-like — is used to describe mountain scenery, SPORTS and EXPERIENCES the world over...."
https://www.today.com/news/you-cant-spell-alpine-without-alp...
...... basically I am just saying that while, technically speaking, there is a difference, when browsing holiday websites this is the language that is used, i.e. hot words do not always match text book definitions.
@Lara: Alpine vs Alpinism There is nothing "pedantic".
For people grown up and/or living in countries with Alpine Regions and Landscapes, there is a big difference between Alpine vs Alpinism. In every language, not only in French and/or English. And I know people in England, who know the difference: Alpine vs Alpinism.
Lara Barnett Oct 12, 2022:
Alpine vs Alpinism Some comments seem to be quite pedantic in terms of Alpine vs Alpinism. While we can see the difference in a French context, I think it is worth considering English usage of the terms, and how the tourism industry uses the language. I have been browsing the web and have found many instances of each of these terms used interchangeably. Obviously, that would not be the case in France, but we are translating into English here, not French!
Daryo Oct 11, 2022:
By assuming that "un parcours d'approche adapté à vos objectifs sur les glaciers" (which is "trekking") is the same as "climbing".

There are companies that organise "trekking" on approach routes - and nothing more. Anyone reasonably fit can do it.

There is a far smaller number of companies that deal only with climbers that organise "climbing" to summits of various level of difficulties. These companies wouldn't bother with mentioning "trekking" in their marketing as for them it's only a preliminary to the main thing.

Short version: it's extremely unlikely that there is any "climbing" on offer in this ST - only "trekking".
AllegroTrans Oct 11, 2022:
@ Daryo Where have I conflated them?
Daryo Oct 11, 2022:
@ AllegroTrans "L'alpinisme fait usage de techniques spécifiques et de savoir-faire qui permettent au pratiquant d'appréhender les risques inhérents à l'altitude et au milieu hostile dans lequel il évolue, qui se distingue ainsi du terrain habituel de la randonnée pédestre."

As you can see, "alpinisme" (climbing) is far more demanding than "randonnée pédestre" (trekking) - far riskier and requires specific technical knowledge. These are two different "market segments" - you can't conflate them.

If it's advertised to the general public "guided high mountain walks" (trekking) is probably all that is on the menu.

The reference found by Cristina sounds very plausible, but a confirmation would be nice.
philgoddard Oct 11, 2022:
If you Google the phrase, at least some of the hits are for guided high mountain walks, not necessarily mountaineering.
Samuël Buysschaert Oct 11, 2022:
Complément Union internationale des associations d'alpinisme (UIAA)/ International Mountaineering and Climbing Federation
(Fédération internationale)
https://uia.org/s/or/en/1100008446

alpinisme, n.m.
Domaine : SPORTS / Alpinisme
Équivalent étranger : alpinism (en), mountaineering (en)
http://www.culture.fr/franceterme/terme/SPOR172
//

Mountaineering Tourism: A Critical Perspective
Michal Apollo, Yana Wengel
AllegroTrans Oct 11, 2022:
Alpinisme (from Wikipedia) L’alpinisme est une pratique sportive consistant à effectuer des ascensions en haute montagne (et certains secteurs de moyenne montagne l'hiver) et qui repose sur différentes techniques de progression.

L'alpinisme fait usage de techniques spécifiques et de savoir-faire qui permettent au pratiquant d'appréhender les risques inhérents à l'altitude et au milieu hostile dans lequel il évolue, qui se distingue ainsi du terrain habituel de la randonnée pédestre.
Daryo Oct 11, 2022:
What exactly is included in this "Séjour Alpinisme"?

Staying in the same place and doing daytime trips in the surrounding mountains or bivouacking every nigh in a different place (which would be of interest for an entirely different type of clients)? I wouldn't use the same term for both.
What kind of activities are involved?
Guido Villa (asker) Oct 10, 2022:
Thank you.
Guido Villa (asker) Oct 10, 2022:
That's correct.
philgoddard Oct 10, 2022:
I assume Séjour Alpinisme is the heading, since it doesn't appear in the text.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Alpine climbing/moutaineering holidays

Yes I know "séjour" means stay, but it somehow doesn't seem natural here
As this is a heading I think the plural is needed

Alpine Mountaineering Holidays
https://www.alpine-guides.com › alpine-mountaineering...
Climbing holidays alps from www.alpine-guides.com
Alpine Mountaineering Holidays · Summer Haute Route Trek · Swiss 4000m Classics · Italian 4000m Peaks Traverse · Chamonix Alpinist Week · Ice and Mixed Climbing Week ...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-10 23:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

My logic is that if you "stay" somewhere for leisure, it is usually a holiday
"Vacation" obviously cross-pond
Peer comment(s):

agree Thomas Miles
10 hrs
thanks
agree Samuël Buysschaert
10 hrs
thanks
disagree Daryo : No, I'm afraid // "climbing" is for people who have skills not required for simply "walking a trail / trekking" // You want to attract clients, not scare them away - this risks putting off potential clients **if** all that is on offer is "trekking".
12 hrs
"Alpinisme" doesn't mean leisurely chalet holidays, it's about climbing; see reference to "glaciers du Rosa" - this is no gentle, green meadow with an ordinary hilking path
neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Alpinisme is not about climbing. Example: personally, I like "Alpinisme", preferably 2000 m a.s.l. That's were I've learned to make my first steps as a kid. And I feel very comfortable in a pair of mountain boots. But I'm not interested in climbing.
14 hrs
thanks
agree writeaway
16 hrs
thanks
agree abe(L)solano
1 day 10 hrs
thanks
agree FPC
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

Mountaineering retreat

Séjour can also be translated to "stay"
Peer comment(s):

neutral Thomas Miles : I feel 'retreat' has strong connotations that are not applicable to the activities proposed here!
11 hrs
neutral Daryo : outdoor wilderness = retreat ? // Kind of, but too ambiguous & stretching the meaning of "retreat" a bit to far?
13 hrs
neutral AllegroTrans : I wouldn't call this activity a "retreat"
19 hrs
Something went wrong...
+2
7 hrs

Alpine Trails, Alpine Glacier Trekking (Adventure) (Holiday)

some ideas for the title

- Alpine Trails Adventure
- Alpine Trails Adventure Holiday
- Alpine Trails Holiday
- Alpine Trails Trekking
- Alpine Trails Trekking Adventure
- Alpine Trails Trekking Holiday
- Alpine Trails Trekking Adventure Holiday
- Alpine Glacier Trekking
- Alpine Glacier Trekking Adventure
- Alpine Glacier Trekking Holiday
- Alpine Glacier Trekking Adventure Holiday

Asker's Context
Séjour Alpinisme
Les sommets et les itinéraires d'alpinisme à faire en Italie sont divers. On vous propose un parcours d'approche adapté à vos objectifs sur les glaciers du Rosa ou du Cervin ou dans les Dolomites.


Alpine Glacier Trekking
Glacier trekking is the ideal adventure holiday for people who are looking for something that bit different. Whilst it is the perfect step up for regular walkers, no previous experience is necessary.
Alpine trails are not all equal. Alpine trails incorporating trekking over a glacier offer an opportunity to explore a unique environment and achieve something over and above the norm. Completing a glacier trail is a real achievement! Take the Haute Route trail in the summer, for example: you can complete the Haute Route trail in the normal way on lower level paths or you can gain altitude with our guides and experience the trail as a stunning wilderness, far from the madding crowds.
Glacier trails cross terrain that you simply won't experience anywhere else. Often you will you get the chance to get up close to stunning ice formations and crevasses within glaciated environments, and the mountain views are quite unlike anything you'll see elsewhere! Of course, getting to and from the glaciers includes travelling through more traditional alpine environments too, so the trips offer a true all-round experience.
Mountain guides are the only mountain professionals able to guide you on an alpine trek crossing a glacier. Mountain Tracks runs guided glacier trekking adventure holidays in the Alps from several locations, each offering a different experience.
https://www.mountaintracks.co.uk/trek/alpine-glacier-trekkin...
Peer comment(s):

agree Daryo : If that's the Asker's Context // I like mountains too.
6 hrs
Thanks. Personally, I like "Alpinisme", preferably 2000 m a.s.l. That's were I've learned to make my first steps as a kid. And I feel very comfortable in a pair of mountain boots. But I'm not interested in climbing.
agree Anastasia Kalantzi
10 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
11 hrs

Alpine Holiday(s)

As this seems to convey the idea of a choice of different activities, I would use a basic, general term, such as this.
Example sentence:

"ALPINE HOLIDAY specialist Ski Total has become the first UK site of its kind to offer online bookings...."

"Alpine Summer Holidays ... If you fancy something fresh and exciting for your friends and family..."

Peer comment(s):

neutral Thomas Miles : Sounds a little tame for the activities the advert is proposing!
31 mins
But we are discussing this specific term, which is also a little tame in the source text!
agree Daryo : Unless we get more information about the ST this is the safest bet.// "Alpine" = being in the Alps - nothing more specific.
2 hrs
Thank you.
neutral AllegroTrans : "Alpinisme" doesn't simply mean holidaying in the Alps//if you read the piece, it's about summits and glaciers, not sightesseing
2 hrs
Of course it includes those things, but we are using English language in the context of holidays. When we use Alpine in English (not in French), it is normally understood that we are talking about all the activities that come with it.
neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Alpinisme is not just Alpin. "Séjour Alpinisme" is more than "Séjour Alpin" ("Alpine Holiday"). Therefore, it's more than "holidaying in the Alps"
4 hrs
Of course not, but in English an "alpine holiday" has the same generality as "sejour", which is all title is stating at this point.! // We are dealing with contextual usage here, as much as literal meaning. When was last time you browsed GB tourist ads?
Something went wrong...
-1
1 day 16 hrs

mountaineering staying

A more refined alternative translation.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : This is not refined, it's simply bad use of English and sounds like tranlationese
8 hrs
Something went wrong...
3 days 1 hr

Mountaineering Trip

Consider "Mountaineering Trip" if you're targeting English speakers in the United States.
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : far too vague
9 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search