Glossary entry

Italian term or phrase:

lagnitudine

English translation:

whingyness

Added to glossary by Lisa Jane
Nov 2, 2022 08:09
1 yr ago
17 viewers *
Italian term

lagnitudine

Non-PRO Italian to English Art/Literary Poetry & Literature Children's Fiction
The young protagonist has been whining about everything. Her friend tries to cajole her out of her mood and says,
"Ah! Qui abbiamo un problema di lagnitudine mi sa. Che ne dici?"
Another friend responds, "Non badare a lei!"

Any suggestions?

Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 +1 whingyness
Change log

Nov 6, 2022 09:13: Lisa Jane Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): martini, texjax DDS PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

athena22 (asker) Nov 3, 2022:
Thanks! "Whingyness" is definitely the right direction and the right tone, although UK English (this needs to be US English). Agree that "petulance" is too high level vocab for here. Right now, I'm thinking more along the lines of moaning-groaning but am not in love with my solution yet... Thanks again!

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

whingyness

I feel this conveys the Italian term...for constant whining but you could also use petulance if you want a slightly more formal term.
Peer comment(s):

agree martini
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It's given me some ideas, thank you , although I can't use UK English. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search