Jan 24, 2023 08:50
1 yr ago
14 viewers *
English term

She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly

English to Chinese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Her attempts to apply for a refund while out of the country went nowhere. Since WestJet had cancelled the flight and didn’t reschedule it, her reservation code could not be found online. She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly on WestJet’s site and its mobile app.
Change log

Jan 24, 2023 08:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

13 days
Selected

她被撵到原地兜圈子,徒劳地重复着相同的任务

she was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly
试译为:
她被撵到原地兜圈子,徒劳地重复着相同的任务

解释:
她尝试退款无门。WestJet取消了航班,也没改期,在网上又找不到房间预订码。由此,她又得重新来一次,在WestJet网站上及其应用上重新订客房、飞机票等,WestJet又取消了她预订的某架次航班,又没改期,退款又无门,又无法找到她的房间预订码。于是,她只得一次不行还得多次重新订客房、飞机票等,重复老一套,毫无进展。

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

她被送入了走不出的闭环,不断地进行着同样的操作但都无济于事

She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly

她被送入了走不出的闭环,重复地做着毫无结果同样的任务。

她被送入了走不出的闭环,在其间重复地做着同样的事但毫无结果。
她被送入了走不出的闭环,不断地进行着同样的操作(不断地进行着同样的步骤)但都无济于事。


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2023-01-24 09:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

She was sent in circles 也可以翻译为:她被送入了无尽的循环之中、她被送入了跳不出的循环之中、她被送入了无法逃脱的循环之中。
Something went wrong...
1 day 2 hrs
English term (edited): She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly

她被推皮球、绕圈圈,徒劳无益地重复相同的任务

这里意思是被忽悠了,鬼都找不到一个了。应该是为了不退她钱而故意这样子搞的。
Something went wrong...
2 hrs

(WestJet 的网页和手机应用程式)循环地指示她做没有结果的同样步骤

circles:循环
例如她做到第十步,她又回到开始的第一步。

She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly on WestJet’s site and its mobile app.
WestJet 的网页和手机应用程式循环地指示她做没有结果的同样步骤。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2023-01-24 18:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

mobile app:
移动应用程序(中国大陆译法),行动应用程式(香港,台湾译法)
或,
手机应用程序(中国大陆译法),手机应用程式(香港,台湾译法)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-01-25 01:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

改正:
WestJet's site = WestJet's website: WestJet 的网站。

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs (2023-01-27 07:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

如果不想用 “循环”,可用 “一次又一次”:
She was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly on WestJet’s site and its mobile app.
WestJet 的网站和手机应用程序一次又一次指示她做没有结果的同样步骤。
Something went wrong...
9 days

她被导入在无限循环中, 重复着毫无果效的工作


she was sent in circles, repeating the same tasks fruitlessly

她被导入在无限循环中, 重复着毫无果效的工作

感觉顺口
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search