Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Un po’ a guardia della Sicilia e un po’ si guarda dalla Sicilia.
English translation:
watches over - watches out for
Italian term
Un po’ a guardia della Sicilia e un po’ si guarda dalla Sicilia.
3 +1 | watches over - watches out for | Maria G. Grassi, MA AITI |
4 +2 | While casting a watchful eye over Sicily... | Lisa Jane |
4 | keeps watch in order to "protect" and "protect itself from" Sicily | FPC |
Non-PRO (1): Tom in London
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
watches over - watches out for
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2023-05-04 13:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
“Guardarsi da”, in this context, means “to be wary of”. So the author is saying that this small island is a guardian of Sicily while, at the same time, it is scared of Sicily.
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2023-05-04 19:59:22 GMT)
--------------------------------------------------
My pleasure, Janice. Have a lovely rest of the evening.
Thank you Maria. I was under pressure to send in that translation and as soon as I saw 'be wary of', it all clicked. Fiona, I coudn't use your suggestion this time, but I liked it very much. |
agree |
Fiona Grace Peterson
: Maybe some alliteration, "F. Is both watchful and wary of Sicily"?
48 mins
|
If, unlike Italian, a single word can’t be used to smoothly replicate the play on words, your alliteration sounds very good!
|
While casting a watchful eye over Sicily...
or...
With one eye on its Sicilian neighbour and the other cast inward, Favignana likes to guard its own distinctive character.
I think this is what the author may be saying
agree |
Emmanuella
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
FPC
: I like it as it conveys both meanings in one single expression
1 day 20 hrs
|
keeps watch in order to "protect" and "protect itself from" Sicily
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-05-04 13:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
It's of course figurative and tongue-in-cheek
Discussion