Glossary entry

English term or phrase:

culturally safe

German translation:

kulturangemessen

Added to glossary by Peter Zauner
Mar 21 09:34
1 mo ago
40 viewers *
English term

culturally safe

English to German Social Sciences Government / Politics Aged care
All,

I am revising an information sheet on upcoming reforms to the Australian aged care system. The reforms are being introduced following a Royal Commission into the system. The paragraph in question describes the key areas of a new Aged Care Act.
It reads:
“The new Act will:
• create a simple, single-entry point to make access to the aged care system for older people easier
• include a fair, ***culturally safe*** single assessment process
• include rules on supported decision- making to ensure older people have choice and control”

The current translation reads:
“Das neue Gesetz wird:
• eine einfache, zentrale Anlaufstelle schaffen, um älteren Menschen den Zugang zum Altenpflegesystem zu erleichtern
• ein faires, ***kulturell sicheres*** Einzelbewertungsverfahren vorsehen
• Regeln für die unterstützte Entscheidungsfindung enthalten, damit ältere Menschen Wahlmöglichkeiten und Kontrolle haben”

I wonder whether “kulturell sicher” is the best translation here or if it can be improved.

I will appreciate all suggestions.
Thank you.

Peter

Discussion

Peter Zauner (asker) Mar 23:
Thank you all for your suggestions and the discussion.
In the end, I decided that - in the context - Steffen's suggestion was the most fitting one.
Björn Vrooman Mar 21:
Hallo Steffen Danke für die Links! Da finde ich "kulturangemessen" auch gut; "kulturgerecht" klingt mir in dem Sinne von Pflege zu sehr nach "artgerechter Haltung" =(

Dieses (kurze) Interview drückt sehr schön aus, was ich auch sagen würde:
"Eigentlich betont dieser Begriff etwas Besonderes, was keine Besonderheit darstellen sollte. Jeder alte Mensch sollte bedürfnis- und biografieorientiert professionell versorgt und gepflegt werden."
https://senioren-zeitschrift-frankfurt.de/kultursensible-pfl...

Leider sind dafür die Gehälter in der Pflege nun nicht das, was sie sein sollten...

Einen schönen Abend
Steffen Walter Mar 21:
@ Björn "Kulturgerecht" wäre auch noch eine Möglichkeit. Siehe z. B. https://integrationsratswahlen.nrw/wahlpruefsteine (ebenfalls im Kontext Pflege/Altenpflege) sowie https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-531-19799-9_... zur Entwicklung im australischen Gesundheitswesen (hier neben "kulturgerecht" auch wieder "kultursensibel" sowie "kulturangemessen"; m. E. sind die Begriffe praktisch deckungsgleich).
Björn Vrooman Mar 21:
Und... ...zur Etymologie:
"Cultural safety is a concept that emerged in the late 1980s as a framework for the delivery of more appropriate health services for the Maori people in New Zealand. More recently it has become recognised that the concept is useful in all health care settings - not just those involving Indigenous peoples, eg. Maori, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. A commonly used definition of cultural safety is that of Williams (1999) who defined cultural safety as:

an environment that is spiritually, socially and emotionally safe, as well as physically safe for people; where there is no assault challenge or denial of their identity, of who they are and what they need. It is about shared respect, shared meaning, shared knowledge and experience of learning together (p.213)."
https://www.intstudentsup.org/diversity/cultural_safety/
Björn Vrooman Mar 21:
Hallo Peter Ich setze das in Verbindung mit einer Frage, die noch gar nicht so lange her ist:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/slang/7169509-a...

Siehe Johannas Beiträge dort und den folgenden Link:
"Cultural safety demands actions that recognise, respect and nurture the unique cultural identity of a person and safely meets their needs, expectations and rights.

It means working from the cultural perspective of the other person, not from your own perspective.

Characteristics that indicate a culturally safe workplace include:

clear, value-free, open and respectful communication
trust between workers with all contributions valued
stereotypical barriers recognised and avoided
everyone is engaged in a two-way dialogue where knowledge is shared."
https://www.safework.nsw.gov.au/safety-starts-here/our-abori...

Man sieht schon am Link, dass es dort primär um "aboriginal" geht, deshalb meine gedachte Verbindung zwischen beiden Fragen.

Zwischenlösung: "kulturelle Unterschiede entsprechend würdigen"

Beste Grüße

Proposed translations

+3
23 hrs
Selected

kulturangemessen

... schlage ich auch hier unten nochmal als Alternative zu "kultursensibel" vor.
Peer comment(s):

agree Sebastian Viebahn
1 hr
agree Björn Vrooman : Damit geht es dann natürlich auch in zwei Worten (s. S. 36): "Wenn Pflegebedürftige keine ihrer Kultur angemessene Pflege erfahren..." https://unipub.uni-graz.at/obvugrhs/content/titleinfo/556497...
4 hrs
Ja, genau.
agree thefastshow : KULTURGERECHT von Dir bei Magda vorgeschlagen ist Klasse! Bitte Nachtragen.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Steffen"
+6
22 mins

kultursensibel

This would have been my spontaneous guess and on googling the term, most hits relate to care for the elderly (see example below), so it does seem to be a current phrase in this context.
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman : S. Diskussion. Den folgenden Artikel habe ich sogar gelesen damals, ist mir aber nicht mehr eingefallen: https://www.tagesschau.de/inland/gesellschaft/pflege-migrati...
7 mins
agree Marion Hallouet
9 mins
agree ibz : Gute Lösung!
11 mins
agree Steffen Walter : "Kulturgerecht" wäre auch noch eine Möglichkeit. Siehe z. B. https://integrationsratswahlen.nrw/wahlpruefsteine (ebenfalls im Kontext Pflege/Altenpflege).
33 mins
agree uyuni
22 hrs
agree Thayenga
1 day 3 hrs
Something went wrong...
27 mins

diskriminierungsfrei

Gemeint ist hier, dass es ein Verfahren sein soll, das keiner kulturellen/ ethnischen Zugehörigkeit gegenüber diskriminierend ist. Der Begriff der cultural safety wird m. W. vorallem in Australien und Neuseeland in dieser Hinsicht verwendet. https://www.health.vic.gov.au/health-strategies/aboriginal-a...
Also ein nicht-rassistisches, nicht die kulturelle Zugehörigkeit in Betracht ziehendes "kulturtolerantes" (finde ich keinen guten Ausdruck, aber macht verständlich was gemeint ist) Verfahren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search