May 20, 2004 12:32
20 yrs ago
1 viewer *
English term

HOW UNTIDY CAN I GET WIRING TO LOOK?

English to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
titolo di un articolo.

qualche suggerimento?

Discussion

fgb May 20, 2004:
Se � un gioco di parole, la soluzione migliore potrebbe essere quella di staccarsi totalmente dall'inglese e trovare un bel titolo in funzione del testo.
Non-ProZ.com May 20, 2004:
purtroppo � un autore a cui piace "giocare con le parole". e il brano inizia cos�: May I take this opportunity to thank everyone who has contacted me to say that it is about time someone made a stand against the rogue traders in our industry.

This editions column focuses on both safety and workmanship. Sadly, I think that you will come to the conclusion when I show you a new **** installation that we have recently had the pleasure of surveying that both have been compromised.

When I was an apprentice I was told that �if a job looks right a person is unlikely to look any further�. I think that my training controller was actually trying to say �if you do a bad job it sticks out like a sore thumb!�
Massimo Rippa May 20, 2004:
Se ci dai qualche stralcio del brano forse possiamo aiutarti, altrimenti ciccia ;-)

Proposed translations

53 mins
Selected

Quanto disordinato/incasinato/trascurato/scadente può essere/apparire il mio cablaggio?

Certo che *wiring* si può tradurre in un infinità di modi - a meno che ci sia un altro riferimento nel testo, tenderei a pensare che si tratti del cablaggio, ma potrebbe anche essere l'impianto stesso.

Idem per *untidy* : purtroppo il contesto non permette di capirne il significato preciso (ci sono tante possibilità).

In somma, vedi tu...

Buona fortuna! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie. ero giunta ad una simile conclusione, dopo averci pensato un po' sù."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search