GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:21 May 28, 2004 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Aerospace / Aviation / Space | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 11:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | användning av automatiska översättningssystem och interlac ... |
|
using auto-translation system and interlac..... användning av automatiska översättningssystem och interlac ... Explanation: Interlac (=the Intergalactic Language) is proper noun. Reference: http://users.aol.com/censulj/lsh/interlac.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.