Jan 9, 2005 11:16
19 yrs ago
English term

dreary-hot

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature thriller
dreary-hot convention parties
Do you think the word "ricevimenti surriscaldati" is appropriate? it is in a novel.
thanks

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

caldo desolato

Secondo me ci vuole un termine che descrive con più precisione i sentimenti di squallore del protagonista nei confronti di questi ricevimenti, appunto come "caldo desolato" o malinconico. L'idea, almeno, è quello.... good luck!
Peer comment(s):

agree Chiara_M
10 mins
I suppose we will just have to "agree to disagree" on this one!
neutral giogi : Certo, ma il mio dubbio persiste e forse non mi sono spiegata...Diciamo che dreary-hot come forlorn si sente tre volte l'anno nella vita di tutti i giorni, mentre come caldo fastidioso è molto usato...e insisto sul rischio dell'over-interpreting, ciao!
4 hrs
Chambers Dictionary: dreary = gloomy, cheerless, dull and tediuous; drearisome = desolate, forlorn.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie di tutti i consigli."
+1
2 hrs

dal caldo insopportabile

..
Peer comment(s):

agree giogi : sì, senza over-interpretare!!! anche "caldo fastidioso" !
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search