Glossary entry

English term or phrase:

idea of the invention

German translation:

Erfindungsgedanke

Added to glossary by Thilo Santl
Mar 1, 2005 10:27
19 yrs ago
1 viewer *
English term

idea (here)

English to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Eigentlich sollte ich das wissen, aber wie ist "idea" in Patentsprache korrekt zu übersetzen? Ist das der Gedanke, das Konzept...?

"The idea of the invention can also be applied as such to all other communications networks where IP addresses or the like are used to identify users and terminal devices."

Proposed translations

33 mins
Selected

Erfindungsgedanke

Der Gedanke, der der Erfindung zugrunde liegt (inventive idea).

(Zu finden bsp. bei Wittmann/Klaften/Klos Wörterbuch Patentfachsprache)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gedanke war mir auch als offizielle Übersetzung im Gedächtnis haften geblieben, war mir aber nicht sicher. Vielen Dank an alle."
2 mins

(technisches) Prinzip

Bei einer Erfindung geht es doch immer um ein geistig-technisches Prinzip und das ist hier wohl gemeint: Das Prinzip kann auch anderweitig angewandt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-03-01 11:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

\"Gedankenprinzip\" (??)
Peer comment(s):

agree Uta Waller
49 mins
disagree Thilo Santl : Nein, das wäre principle of the invention, inventive principle
54 mins
Something went wrong...
4 hrs

Idee

Mir ist "Idee" in der Patentsprache oft begegnet. Was spricht denn gegen idea = Idee?

Ansonsten: >> Konzept
Something went wrong...
4 hrs

das/die der Erfindung zugrundeliegende Konzept/Idee

i.e. the idea BEHIND the invention and on which it is based
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search