Aug 16, 2000 17:01
23 yrs ago
7 viewers *
English term
at arm's length
English to Spanish
Bus/Financial
Under CTSA companies also have to make a tax adjustment for any supplies made to or obtained from a foreign connected party if the transaction is not at arm's length.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Let's don't forget the "It's not"
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???
Happy translating! ;o)
Happy translating! ;o)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Entre las demás contestaciones y tu acertado comentario de que se trata de operaciones que NO son "at arm's length" creo que lo tengo...
"
38 mins
guarda distancia
....si la transaccion no guarda distancia.
Reference:
48 mins
At arm's length
son las transacciones que se llevan a cabo entre dos compañías relacionadas (léase matriz y subsidiaria, por ejemplo) y en donde una de ellas tiene el control sobre la otra (normalmente a través de acciones o capital)...
Suerte!
Suerte!
58 mins
si la transacción se realiza con un interlocutor comercial directamente asociado a la compañía
Creo que aquí hay que especificar "directamente asociado", de manera de dejar en claro que es en el caso en que las compañías pertenezcan a un mismo grupo.
12 hrs
con una parte independiente y en pie de igualdad
About the translation you chose:
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???
According to Webster's:
arm's length
Function: noun
Date: circa 1909
1 : a distance discouraging personal contact or familiarity <kept former friends at arm's length now>
2 : the condition or fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing
I believe the second definition applies in your context, so that the translation should be something like this:
De acuerdo a [unless "bajo el amparo de" would be better] CTSA, las compañías también deben hacer un ajuste fiscal en relación a cualquier artículo [you could use "abastecimiento", "suministro", etc., depending on other context, but this is more generic] provisto a u obtenido de una parte con conexiones extranjeras si la transacción no se lleva a cabo con una parte independiente y en pie de igualdad.
¡Suerte!
Si la transaccion se llevo a cabo con companias que no son asociadas (afiliadas) o con companias extranjeras???
According to Webster's:
arm's length
Function: noun
Date: circa 1909
1 : a distance discouraging personal contact or familiarity <kept former friends at arm's length now>
2 : the condition or fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing
I believe the second definition applies in your context, so that the translation should be something like this:
De acuerdo a [unless "bajo el amparo de" would be better] CTSA, las compañías también deben hacer un ajuste fiscal en relación a cualquier artículo [you could use "abastecimiento", "suministro", etc., depending on other context, but this is more generic] provisto a u obtenido de una parte con conexiones extranjeras si la transacción no se lleva a cabo con una parte independiente y en pie de igualdad.
¡Suerte!
Reference:
Something went wrong...