Oct 3, 2004 05:26
19 yrs ago
Chinese term
向外揭示
Chinese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Full sentence is: 未經出租人書面同意,承租人不得在承租房間與第三者共同使用或用承租人以外的他人名義,向外揭示.
The whole thing looks obvious until the last bit. I don't get what it is they are not supposed to reveal, or publicize. This is from a contract for lease of business premises in Shanghai.
All input appreciated.
(Big 5)
The whole thing looks obvious until the last bit. I don't get what it is they are not supposed to reveal, or publicize. This is from a contract for lease of business premises in Shanghai.
All input appreciated.
(Big 5)
Proposed translations
(English)
5 +3 | disclose | Raymond Chu |
4 | explanation | Wenjer Leuschel (X) |
4 | squatter seeking | Ray Luo |
2 | FYI | Zong Yang Yu |
Proposed translations
+3
1 hr
Chinese term (edited):
�V�~����
Selected
disclose
Disclose: To expose; to make (something) known to others. The word is commonly used in English contract clauses to prevent one of the parties from revealing certain information to third parties.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I know it means disclose; my question was about what was not to be disclosed. But thanks anyway."
18 mins
Chinese term (edited):
�V�~����
explanation
Declined
It is obvious that the renter/lessee shall not tell other people that the premises are rented by a third person.
1 hr
Chinese term (edited):
�����ʾ
squatter seeking
Declined
SQUATTER - One who settles on the lands of others without any legal authority; this term is applied particularly to persons who settle on the public land.
3 hrs
Chinese term (edited):
�����ʾ
FYI
Declined
It is strange to me. The client would know better.
Something went wrong...