Sep 26, 2011 13:24
12 yrs ago
2 viewers *
Czech term
teplá užitková voda TUV
Czech to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Ohřev TUV je řešen závěsným zásobníkovým ohřívačem vody.
Proposed translations
(German)
4 +2 | warmes Nutzwasser | Ivan Šimerka |
4 +2 | Warmwasser | Edgar Baradlai |
4 -1 | warmes Brauchwasser | Torsten Haeusler |
3 -1 | warmes Brauchwasser | Jaromír Rux |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
warmes Nutzwasser
*
Peer comment(s):
agree |
Jaroslava Křižková
: Myslím, že Váš návrh je nejpřesnějším českým ekvivalentem pro překládaný text. Dále viz můj příspěvek do diskuze.
2 hrs
|
Díky!
|
|
agree |
jankaisler
11 days
|
Díky, Honzo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
4 mins
warmes Brauchwasser
x
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Šimerka
: Teplá užitková voda MÁ vlasnosti pitné vody na rozdíl od Brauch wasser
50 mins
|
disagree |
Jaroslava Křižková
: Viz můj příspěvek do diskuze.
4 hrs
|
-1
4 mins
warmes Brauchwasser
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-26 13:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.koenig-heizung-brunnen.de/waermepumpen/
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-26 13:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.koenig-heizung-brunnen.de/waermepumpen/
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Šimerka
: Teplá užitková voda MÁ vlasnosti pitné vody na rozdíl od Brauch wasser
50 mins
|
myslím, že nemá http://www.szu.cz/centrum-hygieny-zivotniho-prostredi/tepla-...
|
|
disagree |
Jaroslava Křižková
: Viz můj příspěvek do diskuze.
4 hrs
|
+2
46 mins
Warmwasser
Aus dem technischen Wôrterbuch:
teplá (užitková) voda => Warmwasser
teplá (užitková) voda => Warmwasser
Example sentence:
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um in nichtindustriellen Neubauten eine wirtschaftlich vertretbare Wärmeisolierung des Verteiler- und Speichersystems sowohl für den Wärmeträger als auch für das Warmwasser zur Auflage zu mac
Peer comment(s):
agree |
Ivan Šimerka
5 mins
|
Vielen Dank
|
|
agree |
Jaroslava Křižková
: Máte pravdu podle nové legislativy, ale překládaný text je podle staré, proto bych upřednostnila warmes Nutzwasser.
3 hrs
|
Discussion
Teplá užitková voda, resp. teplá voda podle nové legislativy je v zásadě voda pitná, resp. přesněji vyrábí se z vody pitné, ale mohla projít nějakými úpravami a není již za pitnou považována také kvůli riziku pomnožení mikroorganismů při vyšší teplotě. Vím naprosto jistě, že nejde o vodu pro průmyslové účely, nýbrž o teplou vodu, která nám teče z kohoutku. (Pracovala jsem jako předsedkyně Společenství vlastníků jednotek v našem domě a vedli jsme dlouhá jednání s provozovatelem kotelny o dodávkách tepla a teplé užitkové vody.) Proto není vhodný termín Brauchwasser.
Da wäre ich vorsichtig, ich würde nur "Trinkwasser" trinken. Meiner Meinung nach ist Brauchwasser, Betriebswasser und Nutzwasser dasselbe. So verstehe ich auch den zitierten Wikipedia-Artikel.
"teplá užitková voda" ist sicher auch nicht zum Trinken geeignet.