20:08 Jun 30, 2000 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: geo1mar2 Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | income less expenses/revenue less costs/proceeds net of costs |
| ||
na | balance |
| ||
na | to balance, the balance of, the total of, to total,... |
| ||
na | balance |
|
income less expenses/revenue less costs/proceeds net of costs Explanation: Without more background information I cannot give you a more precise translation. One of the three options given should be appropriate, depending on the context. As far as I know the only translation for the verb "salderen" in English would be "netting off" or "setting off", but I don't think that would be an improvement on the options given. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
balance Explanation: The Dutch dictionary gives "to close" as a synonym for salderen. I guess it just means "to balance" or "to strike the balance" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to balance, the balance of, the total of, to total,... Explanation: salderen is the verb of a much more used noun "saldo" which means total or balance. It can be used in all applications from accounting to a simple cash register receipt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
balance Explanation: Make the balance of revenues and costs/expenses. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.