(deze brief) als niet verzonden beschouwen

English translation: please disregard this letter.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:(deze brief) als niet verzonden beschouwen
English translation:please disregard this letter.
Entered by: Michael Beijer

08:22 Jun 17, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Dutch term or phrase: (deze brief) als niet verzonden beschouwen
context:

'Het is mogelijk dat uw betaling en deze brief elkaar hebben gekruist. In dat geval kunt u deze brief als niet verzonden beschouwen.'

I am looking for the fanciest, standard way of saying this. I know, it is probably obvious, but I am drawing a blank here at the moment...
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 16:05
please disregard this letter.
Explanation:
This is the general term normally used for all sorts of letters, not just reminders
Selected response from:

David Walker (X)
Netherlands
Local time: 17:05
Grading comment
Thanks, David.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6please disregard this letter.
David Walker (X)
4 +2Please ignore this reminder
Johan Venter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Please ignore this reminder


Explanation:
Pretty standard:

Please ignore this reminder if you've already paid

Johan Venter
Czech Republic
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thanks, Johan!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley: 'ignore' or 'disregard'
8 mins
  -> Yes, both are possible. Thank you.

agree  Siobhan Schoonhoff-Reilly: I always use 'disregard' when I send out reminders
12 mins
  -> I guess this is a pretty standard line for most freelance translators.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
please disregard this letter.


Explanation:
This is the general term normally used for all sorts of letters, not just reminders

David Walker (X)
Netherlands
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks, David.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Siobhan Schoonhoff-Reilly
0 min
  -> Thanks

agree  tshwanedje: Sounds fancier, like you wanted.
13 mins
  -> Thanks

agree  Ellemiek Drucker: I prefer this one as well
1 hr
  -> Thanks

agree  Frank van Thienen (X): disregard is fancier, so is notice: please disregard this notice
5 hrs
  -> Thanks

agree  Tina Vonhof (X)
6 hrs
  -> Thanks

agree  Bryan Crumpler
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search