GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:47 Apr 21, 2008 |
Dutch to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarry (X) South Africa Local time: 20:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | base stock / permanent stock |
| ||
2 | concrete reserve (vs abstract)/safety stock |
|
base stock / permanent stock Explanation: I am assuming that "betonvoorraad" is a synonym of "ijzerenvoorraad" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concrete reserve (vs abstract)/safety stock Explanation: In het Duits wordt soms Beton- gebruikt in de betekenis van concreet (vs abstract).(LID Dictionary Kan dit hier zo worden geïnterpreteerd? Of gaat het eerder in de richting van "minimumvoorraad, in de zin van "stevige" reserve die tegen alles beschermd is? (minimum niveau van in-stock-goederen) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.