Statuer ce que de droit s'agissant des dépens.

French translation: Kosten rechtens - (in de proceskosten veroordelen volgens de wet)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Statuer ce que de droit s\'agissant des dépens.
French translation:Kosten rechtens - (in de proceskosten veroordelen volgens de wet)
Entered by: Sacha TOUW

15:47 Aug 2, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / culture d'oignons
Dutch term or phrase: Statuer ce que de droit s'agissant des dépens.
Phrase figurant à la fin d'une assignation en référé :

Statuer ce que de droit s'agissant des dépens.
Sacha TOUW
Local time: 04:47
Kosten rechtens - (in de proceskosten veroordelen volgens de wet)
Explanation:
De vertaling "n rechte uitspraak doen inzake de proceskosten" dekt niet helemaal de Franse zin.
Het Frans zegt niet dat in rechte uitspraak gedaan moet worden. Er wordt geen verband gelegd tussen "uitspraak doen" en "in rechte". Er wordt in het Frans alelen gezegd dat de veroordeling in de kosten (door de rechter) dient plaats te vinden met toepassing van het recht (hier de wet: artikel 237 Rv in Nederland en 696 Proc. civile in Frankrijk).
Meer niet. In Nederland volstaat de advocaat met het eenvoudige "kosten rechtens" aan het einde van een van zijn conclusies.
Om de Franse zin hier goed te vertalen, moet men wat voor de Franse zin staat vertalen en aan het einde daarvan alleen "kosten rechtens" toevoegen. Het is ruim genoeg.
Selected response from:

huysmans (X)
Grading comment
vriendelijk bedankt voor deze uitvoerige reactie !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Kosten rechtens - (in de proceskosten veroordelen volgens de wet)
huysmans (X)
4In rechte uitspraak doen inzake de proceskosten
Dineke Vermet


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In rechte uitspraak doen inzake de proceskosten


Explanation:
Of 'rechtens' i.p.v. 'in rechte'

Dineke Vermet
Netherlands
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kosten rechtens - (in de proceskosten veroordelen volgens de wet)


Explanation:
De vertaling "n rechte uitspraak doen inzake de proceskosten" dekt niet helemaal de Franse zin.
Het Frans zegt niet dat in rechte uitspraak gedaan moet worden. Er wordt geen verband gelegd tussen "uitspraak doen" en "in rechte". Er wordt in het Frans alelen gezegd dat de veroordeling in de kosten (door de rechter) dient plaats te vinden met toepassing van het recht (hier de wet: artikel 237 Rv in Nederland en 696 Proc. civile in Frankrijk).
Meer niet. In Nederland volstaat de advocaat met het eenvoudige "kosten rechtens" aan het einde van een van zijn conclusies.
Om de Franse zin hier goed te vertalen, moet men wat voor de Franse zin staat vertalen en aan het einde daarvan alleen "kosten rechtens" toevoegen. Het is ruim genoeg.

huysmans (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
vriendelijk bedankt voor deze uitvoerige reactie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search