09:15 Nov 13, 2011 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / beschikking van rechtbank | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle F. BRUCHER (X) Belgium Local time: 01:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | le jugement |
| ||
4 | l'appréciation |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
beoordeling (dico général et juridique), beoordelen (dico juridique) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
le jugement Explanation: Je dirai "procédure, jugement, sentence" car cela me semble logique... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'appréciation Explanation: Voir mes "Reference comments". Raison: c'est l'étape qui précède la décision (beslissing) (càd le jugement). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-13 10:52:15 GMT) -------------------------------------------------- "l'appréciation de l'affaire" serait bien aussi (et non "de la cause", j'ai vérifié les occurrences Internet, qui se réfèrent alors à la raison de ceci ou cela). Exemple: http://www.barreau.qc.ca/publications/journal/vol35/no19/dro... Les décisions de première instance Indra Balassoupramaniane, avocate (...) En Angleterre (...) Toutefois, la partie perdante peut demander un sursis à exécution, mais l'obtient assez rarement ***car les juges l'accordent en fonction de leur appréciation de l'affaire*** par exemple, lorsque le perdant risque de souffrir gravement de l'exécution immédiate et que l'appel a des chances d'aboutir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: beoordeling (dico général et juridique), beoordelen (dico juridique) Reference information: Van Dale NL_FR 2011 online: beoordeling (de, v) 1.appréciation (v.) jugement (m.) (m.b.t. kunst, boek) critique (v.), compte (m.) rendu (mv: comptes rendus) (met cijfer e.d.) note (v.), notation (v.), cote (v.) ▼ voorbeelden iem. iets ter beoordeling voorleggen soumettre qqch. à l'appréciation, au jugement de qqn. ----- Dictionnaire juridique NL_FR online J. Moors: beoordeling: 1) appréciation 2) arbitrage beoordelen: apprécier ------ => "le jugement" ici, même si le dictionnaire juridique J. Moors traduit "jugement" par: het berechten, de berechting, HET OORDELEN, de uitspraak, het uitspreken van het vonnis, HET VONNIS, etc (selon contexte). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-13 10:33:27 GMT) -------------------------------------------------- Finalement, cela pourrait être "l'appréciation" ou "l'arbitrage" ici, c'est-à-dire les débats qui précèdent "la décision" puisque "de beslissing" est le 3ème terme ici... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-13 10:41:28 GMT) -------------------------------------------------- Différence entre "appréciation" et "arbitrage": Après consultation du "Vocabulaire juridique" de Gérard Cornu, éditions PUF, il s'agit ici de: "appréciation" et non de "arbitrage", puisqu'il s'agit d'un tribunal officiel jugeant un cas de divorce. L'arbitrage est le fait d'un entité désignée par les parties ou qqch comme cela. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.