15:19 Sep 3, 2012 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / echtscheiding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle F. BRUCHER (X) Belgium Local time: 18:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
echtscheidingsbeschikking |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays) Explanation: Il y a des occurrences Internet d'"ordonnance de divorce": CANADA: http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/family/divor... http://www.ontario.ca/fr/life_events/divorce/STEL02_119258.h... FRANCE (surtout forums...): http://forum.doctissimo.fr/viepratique/divorce/ordonnance-di... http://forum-juridique.net-iris.fr/personne-famille/53692-di... CANADA: "jugement ou ordonnance de divorce": https://osap.gov.on.ca/prodconsum/groups/forms/documents/for... "• Si vous ou divorcé(e), vous devez fournir une photocopie de votre ***jugement ou ordonnance de divorce***." --- J. MOORS JURIDIQUE NL-FR: beschikking: v., -en : 1) appointement m., -s een dag bepalen bij —, Ger 698, 1168, fixer un jour par —; het verzoekschrift en de — daarop, Ger 921, la requête et l'ordonnance d'— de celle-ci; 2) chef m., -s vernietigen omtrent de —en die ... betreffen, SV 429, annuler aux —s qui concernent; 3) disposition f., -s — bij akte onder de levenden, BW 917, — par acte entre vifs; — bij testament, BW 917, — par testament (BW 899, 909, 919, 923, 967t : — testamentaire); * — in een vonnis, Kph 3, I, 469, — d'un jugement; —en onder de levenden, BW 899, 909, —s entre vifs; —en tussen contractanten, Reg 14, —s entre des contractants; —en tussen echtgenoten, BW 1091t, —s entre époux; algemene —en, BW 909, 2°, —s universelles; algemene en als regel geldende —, Ger 6, — générale et réglementaire; uitdrukkelijke — van de erflater, BW 1020, — expresse du testateur; daden van —, BW 577bis, § 6, actes de —; daden van beheer en van —, ASLK 21, actes d'administration et de —; overeenkomsten, —en ..., SW 196, conventions, —s ...; verbintenis, —, SW 470, 527, obligation, —; te zijner — staande middelen, SW 115, § 2, 2°, moyens à sa —; iemand ter — houden van, SW 333, détenir quelqu'un à la — de; uitspraak doen bij wege van algemene en als regel geldende —, Ger 6, prononcer par la voie de — générale et réglementaire; 4) ordonnance f., -s — tot gevangenneming, SV 231, 233, — de prise de corps; — van de consul, Cons 50, — du consul; — v.h. openbaar gezag, SW 269, — de l'autorité publique; — van de rechter, BW 221, § 3, — du juge; — van de voorzitter van de rechtbank, BW 1008, — du président du tribunal; — van vrijstelling, Ger 1260, — de dispense; — waarbij de verschijning gelast wordt van de voortvluchtige, Cons 132, — de contumace; bij —, Ger 65, par —; ingevolge een eenvoudige —, Hndlsh 7, sur simple —; tekens van goedkeuring geven bij het uitspreken v.e. —, Ger 760, donner des signes d'approbation aux —s; Form t, 1, Kph 1, VI, 5, SW 158, 254, W 14, § 1. => pas "jugement". Mais la traduction automatique (!...) de MyMemory donne "jugement de divorce": http://mymemory.translated.net/s.php?q=echtscheidingsbeschik... => cela dépend peut-être des pays. C'est en français de Belgique, de France, du Québec, ta traduction ? Le texte parle-t-il de la législation du Canada? Reference: http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/family/divor... |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
2 hrs |
Reference: echtscheidingsbeschikking Reference information: www.motte-suraniti-avocat.com/.../exequatur-div... - Vertaal deze pagina Le régime de la reconnaissance en France d'un jugement de divorce dépend du pays ... Une décision rendue en matière de divorce, de séparation de corps ou ... -------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2012-09-03 18:17:00 GMT) -------------------------------------------------- Ik bedoelde te zeggen dat 'ordonnance' waarschijnlijk in Canada de gebruikte term is. De algemene term van een 'décision rendue en matière de divorce' is, denk ik, zoals voorgesteld 'jugement de divorce'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.