echtscheidingsbeschikking

French translation: ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays)

15:19 Sep 3, 2012
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / echtscheiding
Dutch term or phrase: echtscheidingsbeschikking
Traduiriez-vous echtscheidingsbeschikking par "ordonnance de divorce" ou "jugement de divorce", ou autrement ?

J'ai trouvé l'explication suivante:
De uitspraak van de rechtbank op het verzoekschrift tot echtscheiding wordt vastgelegd in een echtscheidingsbeschikking. Voorheen werd dit het echtscheidingsvonnis genoemd. (http://www.scheidenopmaat.nl/echtscheidingsbeschikking.html)

Il me semble qu'en français, on parlerait plutôt d'un jugement de divorce ; mais est-il correct de traduire beschikking par jugement ?

Merci d'avance pour vos suggestions!
Thiphaine Booms-Fromont (X)
Netherlands
Local time: 18:34
French translation:ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays)
Explanation:
Il y a des occurrences Internet d'"ordonnance de divorce":

CANADA:

http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/family/divor...

http://www.ontario.ca/fr/life_events/divorce/STEL02_119258.h...

FRANCE (surtout forums...):

http://forum.doctissimo.fr/viepratique/divorce/ordonnance-di...

http://forum-juridique.net-iris.fr/personne-famille/53692-di...

CANADA: "jugement ou ordonnance de divorce":

https://osap.gov.on.ca/prodconsum/groups/forms/documents/for...

"• Si vous ou divorcé(e), vous devez fournir une photocopie de votre ***jugement ou ordonnance de divorce***."

---
J. MOORS JURIDIQUE NL-FR:

beschikking: v., -en :
1) appointement m., -s
een dag bepalen bij —, Ger 698, 1168, fixer un jour par —;
het verzoekschrift en de — daarop, Ger 921, la requête et l'ordonnance d'— de celle-ci;
2) chef m., -s
vernietigen omtrent de —en die ... betreffen, SV 429, annuler aux —s qui concernent;
3) disposition f., -s
— bij akte onder de levenden, BW 917, — par acte entre vifs;
— bij testament, BW 917, — par testament (BW 899, 909, 919, 923, 967t : — testamentaire);
* — in een vonnis, Kph 3, I, 469, — d'un jugement;
—en onder de levenden, BW 899, 909, —s entre vifs;
—en tussen contractanten, Reg 14, —s entre des contractants;
—en tussen echtgenoten, BW 1091t, —s entre époux;
algemene —en, BW 909, 2°, —s universelles;
algemene en als regel geldende —, Ger 6, — générale et réglementaire;
uitdrukkelijke — van de erflater, BW 1020, — expresse du testateur;
daden van —, BW 577bis, § 6, actes de —;
daden van beheer en van —, ASLK 21, actes d'administration et de —;
overeenkomsten, —en ..., SW 196, conventions, —s ...;
verbintenis, —, SW 470, 527, obligation, —;
te zijner — staande middelen, SW 115, § 2, 2°, moyens à sa —;
iemand ter — houden van, SW 333, détenir quelqu'un à la — de;
uitspraak doen bij wege van algemene en als regel geldende —, Ger 6, prononcer par la voie de — générale et réglementaire;
4) ordonnance f., -s
— tot gevangenneming, SV 231, 233, — de prise de corps;
— van de consul, Cons 50, — du consul;
— v.h. openbaar gezag, SW 269, — de l'autorité publique;
— van de rechter, BW 221, § 3, — du juge;
— van de voorzitter van de rechtbank, BW 1008, — du président du tribunal;
— van vrijstelling, Ger 1260, — de dispense;
— waarbij de verschijning gelast wordt van de voortvluchtige, Cons 132, — de contumace;
bij —, Ger 65, par —;
ingevolge een eenvoudige —, Hndlsh 7, sur simple —;
tekens van goedkeuring geven bij het uitspreken v.e. —, Ger 760, donner des signes d'approbation aux —s;
Form t, 1, Kph 1, VI, 5, SW 158, 254, W 14, § 1.

=> pas "jugement".

Mais la traduction automatique (!...) de MyMemory donne "jugement de divorce": http://mymemory.translated.net/s.php?q=echtscheidingsbeschik...

=> cela dépend peut-être des pays.

C'est en français de Belgique, de France, du Québec, ta traduction ?

Le texte parle-t-il de la législation du Canada?
Selected response from:

Isabelle F. BRUCHER (X)
Belgium
Local time: 18:34
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays)
Isabelle F. BRUCHER (X)
Summary of reference entries provided
echtscheidingsbeschikking
Marjolijn du Jour

Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ordonnance de divorce (au moins au Québec, incertaine autres pays)


Explanation:
Il y a des occurrences Internet d'"ordonnance de divorce":

CANADA:

http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/family/divor...

http://www.ontario.ca/fr/life_events/divorce/STEL02_119258.h...

FRANCE (surtout forums...):

http://forum.doctissimo.fr/viepratique/divorce/ordonnance-di...

http://forum-juridique.net-iris.fr/personne-famille/53692-di...

CANADA: "jugement ou ordonnance de divorce":

https://osap.gov.on.ca/prodconsum/groups/forms/documents/for...

"• Si vous ou divorcé(e), vous devez fournir une photocopie de votre ***jugement ou ordonnance de divorce***."

---
J. MOORS JURIDIQUE NL-FR:

beschikking: v., -en :
1) appointement m., -s
een dag bepalen bij —, Ger 698, 1168, fixer un jour par —;
het verzoekschrift en de — daarop, Ger 921, la requête et l'ordonnance d'— de celle-ci;
2) chef m., -s
vernietigen omtrent de —en die ... betreffen, SV 429, annuler aux —s qui concernent;
3) disposition f., -s
— bij akte onder de levenden, BW 917, — par acte entre vifs;
— bij testament, BW 917, — par testament (BW 899, 909, 919, 923, 967t : — testamentaire);
* — in een vonnis, Kph 3, I, 469, — d'un jugement;
—en onder de levenden, BW 899, 909, —s entre vifs;
—en tussen contractanten, Reg 14, —s entre des contractants;
—en tussen echtgenoten, BW 1091t, —s entre époux;
algemene —en, BW 909, 2°, —s universelles;
algemene en als regel geldende —, Ger 6, — générale et réglementaire;
uitdrukkelijke — van de erflater, BW 1020, — expresse du testateur;
daden van —, BW 577bis, § 6, actes de —;
daden van beheer en van —, ASLK 21, actes d'administration et de —;
overeenkomsten, —en ..., SW 196, conventions, —s ...;
verbintenis, —, SW 470, 527, obligation, —;
te zijner — staande middelen, SW 115, § 2, 2°, moyens à sa —;
iemand ter — houden van, SW 333, détenir quelqu'un à la — de;
uitspraak doen bij wege van algemene en als regel geldende —, Ger 6, prononcer par la voie de — générale et réglementaire;
4) ordonnance f., -s
— tot gevangenneming, SV 231, 233, — de prise de corps;
— van de consul, Cons 50, — du consul;
— v.h. openbaar gezag, SW 269, — de l'autorité publique;
— van de rechter, BW 221, § 3, — du juge;
— van de voorzitter van de rechtbank, BW 1008, — du président du tribunal;
— van vrijstelling, Ger 1260, — de dispense;
— waarbij de verschijning gelast wordt van de voortvluchtige, Cons 132, — de contumace;
bij —, Ger 65, par —;
ingevolge een eenvoudige —, Hndlsh 7, sur simple —;
tekens van goedkeuring geven bij het uitspreken v.e. —, Ger 760, donner des signes d'approbation aux —s;
Form t, 1, Kph 1, VI, 5, SW 158, 254, W 14, § 1.

=> pas "jugement".

Mais la traduction automatique (!...) de MyMemory donne "jugement de divorce": http://mymemory.translated.net/s.php?q=echtscheidingsbeschik...

=> cela dépend peut-être des pays.

C'est en français de Belgique, de France, du Québec, ta traduction ?

Le texte parle-t-il de la législation du Canada?


    Reference: http://www.attorneygeneral.jus.gov.on.ca/french/family/divor...
Isabelle F. BRUCHER (X)
Belgium
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjolijn du Jour
2 hrs
  -> Merci, Marjol !

agree  Olieslagers
2 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: echtscheidingsbeschikking

Reference information:
www.motte-suraniti-avocat.com/.../exequatur-div... - Vertaal deze pagina
Le régime de la reconnaissance en France d'un jugement de divorce dépend du pays ... Une décision rendue en matière de divorce, de séparation de corps ou ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2012-09-03 18:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ik bedoelde te zeggen dat 'ordonnance' waarschijnlijk in Canada de gebruikte term is. De algemene term van een 'décision rendue en matière de divorce' is, denk ik, zoals voorgesteld 'jugement de divorce'.

Marjolijn du Jour
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search