Glossary entry

Olandese term or phrase:

inschrijving te nemen

Italiano translation:

procedere all'iscrizione (d'ufficio)

Added to glossary by Stefano Spadea
Oct 21, 2014 14:54
9 yrs ago
Olandese term

inschrijving te nemen

Da Olandese a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale)
Hallo,
wie kan mij helpen deze uitdrukking te begrijpen (en nog beter in het Italiaans te vertalen) in de volgende zin in een notariële akte:
"De heer Hypotheekbewaarder wordt ontslag verleend van de verplichting om bij de overschrijving van deze akte ambtshalve inschrijving te nemen ten behoeve van de echtgenote-inbrenger".
Alvast bedankt
Change log

Oct 23, 2014 07:56: Stefano Spadea Created KOG entry

Proposed translations

6 ore
Selected

procedere all'iscrizione (d'ufficio)

Trattandosi di un'ipoteca il termine corretto dovrebbe essere "iscrizione".
Ti invio anche due link del codice civile belga sulla HYPOTHEEKWET con il corrispondente in francese.
All'articolo 36 troverai l'espressione nelle due lingue.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2014-10-23 08:59:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Avevo cercato anche nel codice, ma non ero riuscita a trovare l'espressione giusta"
+1
24 min

effettuare la registrazione

-
Note from asker:
Grazie per la risposta
Peer comment(s):

agree zerlina : penso di sì, non assoluta certezza:-)
4 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search