Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rounds
Arabic translation:
عيارات أو طلقات
Added to glossary by
Dr. Hamzeh Thaljeh
Mar 28, 2008 05:54
16 yrs ago
1 viewer *
English term
rounds
English to Arabic
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
public protests
him
They open fire, 6 shots to the air.
Journalist
Were these live rounds?
him
No, no, live ammunition. Live ammunition.
Journalist
They were live?
him
Yes
They open fire, 6 shots to the air.
Journalist
Were these live rounds?
him
No, no, live ammunition. Live ammunition.
Journalist
They were live?
him
Yes
Proposed translations
(Arabic)
4 +6 | عيارات أو طلقات | Dr. Hamzeh Thaljeh |
5 | دَفعات | Alaa AHMED |
5 | طلقات -- rounds, bullets, as "live ammunition" (ذخيرة حية) is a more-general term | Stephen Franke |
4 | أعيرة نارية | Mohamed Ghazal |
Change log
Apr 6, 2008 08:48: Dr. Hamzeh Thaljeh Created KOG entry
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
عيارات أو طلقات
أظن المقصود العيارات المطاطية، في حين يصحح للصحفي بقوله أنها ذخيرة حية
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for help"
27 mins
دَفعات
- from machine guns
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-03-28 06:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
a barrage i.e. partial continuous shoots from a machine gun cartridge
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-03-28 06:24:10 GMT)
--------------------------------------------------
a barrage i.e. partial continuous shoots from a machine gun cartridge
3 hrs
أعيرة نارية
11 hrs
طلقات -- rounds, bullets, as "live ammunition" (ذخيرة حية) is a more-general term
Ahalan wa sahalan liljamii3...
Talqaat = طلقات = rounds, bullets, projectiles; raSaaS = رصاص is a close equivalent.
The term "live ammunition" (ذخيرة حية) -- included in those lines of dialog -- is a more-general term.
Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
Talqaat = طلقات = rounds, bullets, projectiles; raSaaS = رصاص is a close equivalent.
The term "live ammunition" (ذخيرة حية) -- included in those lines of dialog -- is a more-general term.
Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
Something went wrong...