13:04 Nov 18, 2014 |
English to Arabic translations [PRO] Music / Music website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hayyan Talab Germany Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | أخذ رأي الزملاء بعين الاعتبار |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
running buddy- check أخذ رأي الزملاء بعين الاعتبار Explanation: The term buddy-check is more frequently used for SCUBA diving, where divers ( buddies in that sense) check each other's equipment. Roughly ( تبادل الآراء). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-11-18 14:07:19 GMT) -------------------------------------------------- In light of the discussion entry, I think the best translation would be: - أغاني الجري- موجود -الأغاني المتصدرة للقوائم- موجود Thank you , Amel Abdallah, for your insight. Reference: http://en.m.wikipedia.org/wiki/Buddy_check |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|