ghats

Catalan translation: esglaons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ghats
Catalan translation:esglaons
Entered by: Aïda Garcia Pons

17:12 May 7, 2002
English to Catalan translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: ghats
Her uncle was taking hte marigolds down to the burning-ghats at the river's edge, where they would be used to decorate the funeral pyres.


I've checked this in several dictionaries, but still don't know what they are...
Thanks for helping!
Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 22:57
esglaons
Explanation:
ghat: a broad flight of steps that is situated on an Indian riverbank and that provides access to the water especially for bathing.
escala: Pla inclinat que serveix per a passar d'un nivell a un altre mitjançant la descomposició de la distància vertical en esglaons adaptats a la mida d'una passa.
escalinata: Escala de graons, disposats en un sol tram, construïda de fàbrica a l'exterior o al vestíbul d'un edifici.
graonada: conjunt de graons.
esglaó: Pla que ve a certa altura sobre un altre pla, de manera que fent una passa es pot pujar d'aquest a aquell o baixar del primer al segon.
Selected response from:

Germán Peralta
Grading comment
Gràcies a tots.
M'han agradat especialment aquesta opció i la de l'Arnau!
Moltes gràcies :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2esglaons
Germán Peralta
4 +2el seu oncle baixava les calèndules als ghats o graus del riu destinats a la cremació...
arnau
4 +1a level space at the head of a ghat for cremation
Egmont
4that's hindi
Albert Golub


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a level space at the head of a ghat for cremation


Explanation:
ghat = scala


    Reference: http://www.harappa.com/
    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germán Peralta: escala
1 hr
  -> Gracias... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that's hindi


Explanation:
check benares or varanisi on a research engine with ghats they are by the ganga river where they burn the corpses
good luck

Albert Golub
Local time: 07:57
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
esglaons


Explanation:
ghat: a broad flight of steps that is situated on an Indian riverbank and that provides access to the water especially for bathing.
escala: Pla inclinat que serveix per a passar d'un nivell a un altre mitjançant la descomposició de la distància vertical en esglaons adaptats a la mida d'una passa.
escalinata: Escala de graons, disposats en un sol tram, construïda de fàbrica a l'exterior o al vestíbul d'un edifici.
graonada: conjunt de graons.
esglaó: Pla que ve a certa altura sobre un altre pla, de manera que fent una passa es pot pujar d'aquest a aquell o baixar del primer al segon.


    Reference: http://www.m-w.com
    Reference: http://www.grec.net
Germán Peralta
Grading comment
Gràcies a tots.
M'han agradat especialment aquesta opció i la de l'Arnau!
Moltes gràcies :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roser Villa
1 hr

agree  Egmont
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
el seu oncle baixava les calèndules als ghats o graus del riu destinats a la cremació...


Explanation:
Crec que el mot català més castís és "grau" (< GRADU), similar a "graó" o esglaó, però actualment més específic: "punt de la riba que serveix de desembarcador". Però la paraula pot resultar confusa per al lector català actual de cultura mitjana perquè ha perdut vigència com a apel·latiu lliure (al País Valencià és ben conegut com a nom dels ports de mar d'importància), tot i que és mot que encara pertany al lèxic culte contemporani.

Una opció que suggereixo és conservar el nom anglo-indi (en cursiva) tot explicitant-lo seguidament; això ajuda a situar l'entorn alié sempre que no s'abusi de recursos exoticistes en la traducció. Si "grau" és massa críptic, "graonada" o "escalinata" poden funcionar igualment bé.

arnau
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sans
9 hrs

agree  Egmont
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search