This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-15 12:30:58 GMT) --------------------------------------------------
ZAGREB - Odlaskom dosadašnjeg člana Uprave Tomice Pustišeka na novu dužnost u okviru UniCredit Grupe, Nadzorni odbor Zagrebačke banke imenovao je Danielu Roguljić za novu članicu Uprave Banke, zaduženu za maloprodaju.
Nadzorni odbor imenovao je i Maria Agostina, talijanskog državljanina za novog člana Uprave Zagrebačke banke s ovlastima u upravljanju rizicima. Do suglasnosti Hrvatske narodne banke, Roguljić obnašat će funkciju Direktora Maloprodaje, a Agostini funkciju direktora Divizije za upravljanje rizicima.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-15 12:33:40 GMT) --------------------------------------------------
Société Générale je društvo-majka Société Générale Grupe koja je jedna od vodećih financijskih grupa u euro zoni. Posluje u 76 zemalja i zapošljava više od 103.000 zaposlenika. Poslovanje Grupe je podijeljeno u 3 sektora: maloprodajno bankarstvo i financijske usluge, globalni investicijski management i usluge, te korporativno i investicijsko bankarstvo.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-15 12:42:15 GMT) --------------------------------------------------
mislim da bi za ovaj pojam kad označava "core business" odgovarajući prijevod bio maloprodajno bankarstvo, pojam koji se udomaćio u hrvatskom bankarstvu i koji čini mi se više čak i ne obuhvaća samo tradicionalno "građanstvo"
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-15 13:36:42 GMT) --------------------------------------------------
U godišnjem izvješću Zagrebačke banke npr. lijepo je vidljivo koje sve aspekte danas obuhvaća Retail Baking (Maloprodaja)... između ostalog i poduzetničko bankarstvo, odnosno Small Business... i niz drugog što danas i banke zovu "proizvodima", otud i (malo)prodaja...
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2009-06-16 09:43:05 GMT) --------------------------------------------------
Organizacija i upravljanje poslovanjem sa stanovništvom i ... - 1:37am - [ Translate this page ] File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML Maloprodajno bankarstvo – retail banking; Potrošački krediti; Kreditne kartice ... Maloprodajno bankarstvo je grupa proizvoda i usluga koje banke pružaju ... www.ien.bg.ac.rs/BBA/3_godina/bankarsko.../Organizacija_i_u...
Za ilustraciju, npr. francuska bankarska grupa BNP, koja sebe opisuje ovim riječima, gotovo identičnim iz vašeg pitanja: The group occupies leading positions in three significant fields of activity: Corporate and Investment Banking, Asset Management & Services and Retail Banking, pod French retail bankingom navodi da servisira 6 milijuna individualnih klijenata, 500.000 poduzetnika i malih tvrtki, 22.000 korporativnih i institucionalnih klijenata, a pod Corporate & Investment Bankingom navodi da ima 6.300 korporativnih klijenata, 800 financijskih institucija klijenata, i 65 klijenata - investicijskih fondova. Banka je dakle produktno orijentirana, i dijeli poslovanje prema vrstama proizvoda koje nudi klijentima (uobičajene "retail products" svim klijentskim segmentima - i pravnim i fizičkim osobama - prodaje retail banking, a proizvode investicijskog bankarstva Corporate & Investment Banking).
Možda bi bilo najbolje da na internetskoj stranici banke o kojoj pišete pogledate kakva je struktura njihovog Retail Bankinga, pa se odredite hoće li to biti neko od ovdje ponuđenih rješenja, ili i nešto treće...
... koliko vidim s neta, upravo BNP je banka koja se "diči" svojim francuskim korijenima, europskom pripadnošću i globalnom ambicijom:)), po mom uvjerenju njihov Retail Banking daleko je odmakao od "poslovanja s građanima ili stanovništvom"
koje se odnosi, no proučivši malo primjere velikih inozemnih banaka, a pretpostavljam da se u pitanju radi o takvoj, promijenila sam mišljenje o prihvatljivosti termina građanstvo ili stanovništvo u bilo kojem obliku, te sukladno tome promijenila neutral i agree u disagree... po mom mišljenju "stanovništvo" može ostati samo ako je provjereno da je kod odnosne banke kod retaila isključivo to slučaj; za sve ostalo, opet po mom mišljenju, treba naći odgovarajući širi pojam...
idu neke banke, francuska grupa BNP koja se opisuje ovim riječima: The group occupies leading positions in three significant fields of activity: Corporate and Investment Banking, Asset Management & Services and Retail Banking, u Retail Bankingu ima već sve klijente, i fizičke osobe, i korporativne i institucionalne klijente http://bank.bnpparibas.com/en/pid691/french-retail-banking.h...
Naravno da svaka banka koristi svoju terminologiju i organizacijski model. Ja sam vam samo, iz svog iskustva, jer radim u banci, opisao kako je to uređeno kod nas, a recimo i u PBZ-u u Hrvatskoj, jer pripada istoj bankarskoj grupaciji.
stvari nisu tako jednostavne, ako pogledate samo koji od linkova o wholesale banking, a i ja sam u svom odgovoru govorila o uvjetno rečeno primarnom značenju (znači ima i drugih značenja), vidljivo je što se sve (može) podrazumijeva(ti); ne bih dalje o tome, svoje sam mišljenje obrazložila i dala reference koje naravno ja smatram relevantnim, to je tematika u kojoj ima relativno malo "točnih i netočnih stvari" ili "ispravaka" jer su organizacijski i koncepcijski modeli različiti, pa se različito opredjeljuju i same banke, a kako ne bi onda mi u prijevodima...
Upravo tako. Znači međubankarsko poslovanje (Wholesale banking) bi recimo bilo to "veleprodajno bankarstvo", a sve ostalo (investicijsko, s pravnim licima, s građanima itd.) maloprodajno, jer ga nudite klijentima, bilo izravno, bilo preko druge banke. U ovom slučaju, s obzirom da imate razvrstavanja na Corporate, Investment, Asset Management i Retail, može biti samo Poslovanje s građanima. Vi se, kao banka, možete odlučiti ne baviti investicijskim bankarstvom, ali ne i maloprodajom, jer onda nemate nikakvih aktivnosti..
uvjetno rečeno primarnom značenju je "bankarsko bankarstvo", jer (veće) banke imaju klijente (manje) banke kojima pružaju specifične usluge, taj segment se obično ne publicira šire jer nije od interesa za drugu klijentelu, banke imaju svoje vlastite kanale međubakarskog poslovanja i komuniciranja. http://www.bankersonline.com/compliance/guru2005/gurus_cmp04...
organizacije svake banke, nedvojbeno je da npr. najveća banka u hrvatskoj to ima vrlo lijepo razjašnjeno u svom godišnjem izvješću, i da obrtnici nisu nikako corporates. Što se tiče prijevoda, po mom mišljenju prije će biti da je "poslovanje s građanima" nesretni prijevod (zaostao iz doba socijalizma u kojem su banke između ostalog bile po definiciji "asocijacije udruženog rada") "retail bankinga"; a wholesale banking kao termin svakako postoji, a i kao djelatnost, naravno, u okruženjima koja nemaju bankarsku tradiciju prekinutu razdobljem socijalističkih koncepata...
Jedna ispravka. Obrtnici i mali poduzetnici, poduzeća, javne institucije i ostala pravna lica ne spadaju u Retail banking, već u Corporate banking. Maloprodajno bankarstvo je jednostavno nesretan prijevod, prema kojem bi trebalo postojati i veleprodajno bankarstvo i koji će malo tko u bankarskom svijetu rabiti. Core business banke jest, između ostalog, Poslovanje s građanima, zatim imate Poslovanje s pravnim licima, Investicijsko bankarstvo i sl.
no to je internetska stranica, pa uz građane stoje i obrtnici, i mali poduzetnici (a to je sve retail), i investicije i slično, jer je namijenjena "navigaciji" prilagođenoj individualnim korisnicima. Nisam tvrdila da se na internetskoj stranici ne spominju građani, nego u Godišnjem izvješću banke koje je jedan kompleksniji dokument u kojem se analizira poslovanje banke. No po mom mišljenju važan je i kontekst, jedno je kad neka banka govori o tri svoje osnovne grupe djelatnosti (tri vrste "bankarstva"), a ima niz situacija u kojima će se govoriti o stanovništvu, građanima i sl. Uz to, jasno sam se složila s pojmom "poslovanje s građanima (stanovništvom)", rekla sam da mislim da (gotovo stilski) core business ne može biti "građanstvo", te nema potrebe dokazivati mi da se "građani", "građanstvo" ili "stanovništvo" ipak pojavljuju. Ako imate relevantni primjer po kojem bi prijevod "maloprodajno bankarstvo" bio "službeno" neodgovarajući" za "retail banking" u ovom kontekstu, vrlo rado ću ga proučiti i eventualno korigirati svoje mišljenje.
N/P Bonafide1313, ako pogledamo naslovnicu PBZ http://www.pbz.hr/Default.aspx, gore lijevo piše građani; ne želim tražiti dlaku u jajetu naravno, samo kažem :)
poslovanju s građanima, građanstvom ili stanovništvom, nema jedinstvenog pristupa, jedna od vodećih hrvatskih banaka PBZ, npr. rabi stanovništvo, u njihovom godišnjem izvješću nema niti jednog "građanina". Također mislim da varijante prevođenja termina "retail banking" nisu "otkrivanje tople vode", nego praćenje bankarskih trendova. Prije desetak, a da ne govorim i više godina tko bi se usudio napisati da je kredit, ili tekući račun npr. bankarski proizvod? Danas je to normalno... izričaj struke, kao i sve, mijenja se...
Navela sam da se service odnosi na prvu sintagmu i to odmah nakon slanja odgovora, nije bilo tesko da se zakljuci. Mislim da bi trebalo da pogledate reference koje sam navela. Veliki pozdrav!
Tri osnovne grupe poslovanja ove banke su: 1. Corporate and Investment Banking 2. Asset Management & Services 3. Retail Banking Stoga Vaše pitanje nije dobro postavljeno, odnosno termini nisu dobro grupisani. Za retail banking ste već dobili dva odgovora, a ako je nedoumica oko Asset Management & Services, to bi trebalo postaviti kao novo pitanje.
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
retail banking
poslovanje s građanima
Explanation: Na stranicama stranih banaka u HR piše samo "građani". Na stranici jedne hrvatske banke našla sam drukčije, "poslovanje s građanima", ali naravno da nećeš pogriješiti ni ako staviš samo "građani" ili "građanstvo". http://www.poba.hr/
Marija Cvetkovic Croatia Local time: 20:35 Works in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 4