Sales cut-off day

Dutch translation: Uiterste besteldatum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sales cut-off day
Dutch translation:Uiterste besteldatum
Entered by: Henry Pijffers

21:47 Jun 2, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: Sales cut-off day
Contxt: "Invalid Sales Cut off Day, must between 0 to 28"
Henry Pijffers
Netherlands
Local time: 08:12
uiterste datum van bestelling / afsluitdatum
Explanation:
je geeft niet veel context, er zijn meerdere opties. Vanuit klantperspectief zou ik 'uiterste datum van bestelling' kiezen (zie Avon link => moederdag). Maar gezien de toevoeging 0-28 vermoedt ik dat dit een manual voor verkopers of zo betreft. Zit er maximaal 28 dagen tussen bestelling en aflevering? Dan zou ik vertalen: Onjuiste afsluitdatum, etc. etc.

Het Financieel-Economisch Lexicon On-line geeft eveneens 'afsluitdatum'

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 32 mins (2004-06-03 07:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

huuuuuuuuuuuuu vermoed ik zonder tttttttttttttttttttt !!!!!!!!!!!!!!!
Selected response from:

Willemien Rijsdijk
Netherlands
Local time: 08:12
Grading comment
Bedankt! Ik heb er "uiterste besteldatum" van gemaakt (het moet zo kort mogelijk zijn)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uiterste datum van bestelling / afsluitdatum
Willemien Rijsdijk
2 +1laatste verkoopdag
Henk Peelen


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
laatste verkoopdag


Explanation:
zou ik denken.

Van Dale E-NL en andere:
cut off = stopzetten, afsnijden et cetera

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnes Douwes: Zie ook bijv. http://shop.avon.com/avonshop/assist_shop_policy.html
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sales cut-off day
uiterste datum van bestelling / afsluitdatum


Explanation:
je geeft niet veel context, er zijn meerdere opties. Vanuit klantperspectief zou ik 'uiterste datum van bestelling' kiezen (zie Avon link => moederdag). Maar gezien de toevoeging 0-28 vermoedt ik dat dit een manual voor verkopers of zo betreft. Zit er maximaal 28 dagen tussen bestelling en aflevering? Dan zou ik vertalen: Onjuiste afsluitdatum, etc. etc.

Het Financieel-Economisch Lexicon On-line geeft eveneens 'afsluitdatum'

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 32 mins (2004-06-03 07:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

huuuuuuuuuuuuu vermoed ik zonder tttttttttttttttttttt !!!!!!!!!!!!!!!


    Reference: http://shop.avon.com/avonshop/assist_shop_policy.html
Willemien Rijsdijk
Netherlands
Local time: 08:12
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt! Ik heb er "uiterste besteldatum" van gemaakt (het moet zo kort mogelijk zijn)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search