Oct 10, 2007 12:57
16 yrs ago
English term

extensive back-end management tools

English to Finnish Tech/Engineering Computers (general) website management
Miten tämä "back-end" kääntyisi hyvin tässä yhteydessä?

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

monipuoliset järjestelmän hallintatyökalut

Tämä on erittäin kinkkinen pulma. Back- ja front-endeille ei taida olla saman semantiikan sisältäviä hyviä vakiintuneita käännöksiä.

Mielestäni kuitenkaan itse "back-end" ei ole tässä kovin kriittinen sana, joten tyytyisin sanaan järjestelmä, koska järjestelmäähän näillä työkaluilla hallinnoidaan, eikä yo. käännöstä voi IT-ammattilainen helposti tulkita käyttöliittymän rakentamistyökaluiksi.

Eli:
back-end: järjestelmä
front-end: (asiakas)käyttöliittymä

Back-endin ja front-endin ero selitetään mielestäni napakasti alla olevassa linkissä.
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X) : hyvältä kuulostaa!
2 hrs
Kiitos, Marju!
agree MiaK : Hyvä käännös.
2 days 8 hrs
Kiitos, Mia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos Jussi, linkkisi teki selkeäksi juuri sen miksi "backend" on tässä lauseessa, eli nämä hallintatyökalut ovat näkyvissä vain pääkäyttäjälle."
23 mins
English term (edited): back-end

laajoja takapainotteisia järjestelykeinoja

back-end (adj.) relating to the end or outcome of a project, process,
or investment: i.e. many annuities have back-end surrender charges.
i.e. back-end load, veloitus lainan ennenaikaisesta takaisinmaksusta.

Antonym: up-front

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search