Mar 14, 2020 13:13
4 yrs ago
17 viewers *
English term

Tabletting compression

English to French Tech/Engineering Engineering (general) FDS
Tabletting compression
(PROC 14)
Covers concentrations up to 100 % Covers use up to 8 h/day
Ce n'est pas nécessairement la production de comprimés de médicament avec une comprimeuse

Discussion

Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
Et pour en revenir au document ***qui est une FDS étentue***
On peut lire ceci
Concentration of substance in product :Covers percentage substance in the product up to 100%
Frequency and duration of use/exposure: Covers daily exposures up to 8 hours
Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
L'auteur a posté dans la rubrique FDS (fiche de données de sécurité, si je ne m'abuse)...
À ce titre, je crois que la lecture de ce document est intéressante (concernant les fiches de sécurité étendues)
http://www.atoutreach.fr/Syntheses-reglementaires/FDS-FDS-et...
http://www.atoutreach.fr/Syntheses-reglementaires/FDS-FDS-et...
Peut-être s'agit-il d'un scénario d'exposition qui couvre qqch?
Maintenant, je peux me tromper, bien sûr

B D Finch Mar 14, 2020:
@Patrick You seem to have completely misunderstood the "covers" bit! I believe it means that something or other in the text, which we haven't been told about, covers the use of the machine for 8 hours per day.

Though the Asker has come back to us, they haven't provided the context needed to understand their problem.
orgogozo (asker) Mar 14, 2020:
@Patrick Regarde mon comment à 16:58. Le PROC 14 c'est "Pastillage, compression". Il manquait la virgule dans mon texte source.
Tony M Mar 14, 2020:
@ Patrick I don't believe it's about the compressive force used, but the degree of compression, thus in %.
If you then understand it as 'compression used in tablettage', there is no pleonasm.
The hours/day issue is I think totally separate, and could refer to e.g. the maximum operating hours for the machine, for various reasons, or could indeed even refer to the rate / capacity...
Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
Je ne comprends pas très bien, une force de compression devrait s'exprimer en Newton, pas en heures par jour... De ce que le comprend, virgule ou pas, tabletting et compression sont pour moi deux choses identiques (pléonasme). Après l'opérateur est exposé à la substance qui est comprimée pour former la pilule. Mes références sont des fiches de sécurité, je suppose que l'opérateur peut être exposé sans risque à un comprimé dont la concentration en substance peut être de 100%, et cela pas plus de 8 heures par jour.
Je crois que c'est cela, sinon toutes mes excuses, je couve peut-être un virus et je ne suis plus très lucide :)
orgogozo (asker) Mar 14, 2020:
pastillage, compression Il n'y a pas de virgule dans mon texte mais il devrait y en avoir une
Tony M Mar 14, 2020:
@ Patrick Product concentrations — up to 100% pure product, but many tablets have some kind of filler etc.
Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
ah... et "Covers concentrations" serait alors ?
Tony M Mar 14, 2020:
@ Asker I agree with BDF: my interpretation of this would be 'the degree of compression being used in tabletting'
orgogozo (asker) Mar 14, 2020:
Il n'y a pas de virgule entre "tabletting" et "compression" dans toutes les occurrences de ces termes
B D Finch Mar 14, 2020:
Context What is the context? Is this about a measurement of the compressive force on the powder that is applied by the tableting machine? That seems probable as it is followed by "Covers use up to 8 h/day", which also makes me pretty certain that Patrick is barking up the wrong tree.

Patrick's first reference is irrelevant unless you have omitted a comma between "tabletting" and "compression", as it's simply a list of what processes are covered by PROC 14.
Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
Il s'agit donc respectivement de la concentration de la substance active et du temps d'exposition à la substance (exposition du personnel, lors du processus de prod je pense).
Patrick Arbaut Mar 14, 2020:
"tabletting compression", c'est un pléonasme, il faudrait plutôt dire tablet compression, le tabletting renvoie à la compression des poudres et granulés en vue d'obtenir des comprimés

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

PROC 14: mise en comprimés, mise sous forme de pastilles, par pastillage, compression

PROC 14: production de préparations ou d’articles par mise en comprimés, mise sous forme de pastilles, par pastillage, compression ...

2 sources:

Page 25 de 27 pages (60 de 105 sur l'écran):

Untitled - bas-rhin.gouv.fr
www.bas-rhin.gouv.fr › content › download › file
PDF

Dec 3, 2013 -

Nom du produit: VORANATE™ T-80 E Type I SH TDI Date de révision: 03.12.2013

Utilisation professionnelle de diisocyanate de toluène, isomères
en mélange

- PROC 14 : production de préparations ou d’articles par mise en comprimés / mise sous forme de pastilles, compression ...

fiches de données de sécurité - Vertellus
www.vertellus.com › Documents › msds
PDF

Jun 28, 2017 -

Topanol* CA-SF
Date de révision: 28 Jun 2017
RUS033 (FRN)
page 13 of 17

• PROC 14 : Production de préparations ou d’articles par pastillage, compression ...
Peer comment(s):

agree Patrick Arbaut : le document est http://www.bas-rhin.gouv.fr/content/download/30190/205924/fi... et la page 57 est intéressante, sections 2 et 2.1, de même que la page 58
24 mins
Merci, Patrick!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search