Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
liability in tort
German translation:
Verschuldenshaftung / Haftung aus unerlaubter Handlung
Added to glossary by
Steffen Walter
May 31, 2001 02:35
22 yrs ago
7 viewers *
English term
tort
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
The liability of XX, its affiliates and licensors, whether in contract, tort or otherwise, arising out of or in connection with the Software or Documentation made accessible hereunder or otherwise under this Agreement or the Agreement shall not exceed, in the aggregate, the greater of license fee you paid for the Software, or $5,000.00.
Proposed translations
(German)
0 | Verschuldenshaftung, die Haftung aus unerlaubter Handlung | Vesna Zivcic |
0 | unerlaubte Handlung, Delikt (zivilr.) | Petra Dr. Schmidt-Sarbutt |
0 | Zivilrecht | gangels (X) |
Change log
Oct 6, 2006 09:20: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
18 mins
Selected
Verschuldenshaftung, die Haftung aus unerlaubter Handlung
liability in tort - die Verschuldenshaftung
liability in tort - die Haftung aus unerlaubter Handlung
strict liability in tort [insur.] - die Deliktshaftung
strict liability in tort [insur.] - die Gefährdungshaftung
liability in tort - die Haftung aus unerlaubter Handlung
strict liability in tort [insur.] - die Deliktshaftung
strict liability in tort [insur.] - die Gefährdungshaftung
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke - ich nehme Haftung aus unerlaubter Handlung, insbesondere nachdem ich Antwort 2 gelesen habe."
1 hr
unerlaubte Handlung, Delikt (zivilr.)
"tort" is "unerlaubte Handlung" or "Delikt".
Liability in tort thus can be translated either as "Haftung aus unerlaubter Handlung" or "deliktische Haftung" or "Deliktshaftung", with the first option probably being the best in the context of the paragraph you have quoted.
Liability in tort thus can be translated either as "Haftung aus unerlaubter Handlung" or "deliktische Haftung" or "Deliktshaftung", with the first option probably being the best in the context of the paragraph you have quoted.
Peer comment(s):
Beate Boudro (X)
4 hrs
| |
profile removed (X)
: 100% absolutely right
4 hrs
|
3 hrs
Zivilrecht
tort reform = Reform des Zivilrechts
tort case = Eine unters Zivilrecht fallende Angelegenheit
tort case = Eine unters Zivilrecht fallende Angelegenheit
Peer comment(s):
profile removed (X)
: off the mark and technically wrong
1 hr
|
Something went wrong...