Glossary entry

English term or phrase:

management of various disorders

German translation:

medizinische Versorgung von Patienten mit verschiedenen Erkrankungen

Added to glossary by Silvia Geissbauer
Feb 21, 2015 17:56
9 yrs ago
English term

management of various disorders

English to German Medical Psychology Arbeitszeugnis
(über die Tätigkeit eines Arztes im psychiatrischen Bereich wird wie folgt berichtet)

he was involved in the managment of various disorders such as .... bipolar disorders, post-traumatic stress disorders ....etc.


Irritiert hat mich management in diesem Zusammenhang. Ich hätte treatment erwartet und es mit Behandlung übersetzt. Aber hier ist evtl. mehr gemeint, denn so einfach lassen sich die oben genannten Störungen nicht behandeln.

Was würdet ihr für Mangagement im medizinischen Zusammenhang vorschlagen?

ER war mit der (Behandlung) von .... befasst
Change log

Feb 26, 2015 14:50: Silvia Geissbauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1313335">Martina Emmerich's</a> old entry - "management of various disorders"" to ""medizinische Versorgung von Patienten mit verschiedenen Erkrankungen""

Discussion

Regina Eichstaedter Feb 21, 2015:
"Behandlung" ist zu spezifisch, es heißt ja "INVOLVED" in the management", also würde ich eher ganz vage formulieren: er/sie befasste sich mit... / war mit... betraut... / sein/ihr Aufgabenbereich umfasste... / ihm/ihr oblagen verschiedene Krankheiten wie...
Anna Garkusha Feb 21, 2015:
"Behandlung von ..." lautet ganz gut in diesem Kontext.
Martina Emmerich (asker) Feb 21, 2015:
Er war mit der Betreuung von Patienten mit xy Störungen befasst

Vielleicht geht Betreuung ja auch.

Proposed translations

+1
1 day 0 min
Selected

medizinische Versorgung von Patienten mit verschiedenen Erkrankungen

In der Medizin umfasst der Begriff "management" im Zusammenhang mit Patienten sowohl die Behandlung mit Arzneimitteln bzw. unterschiedlichen
therapeutischen Ansätzen als auch die Betreuung und wird im Deutschen gewöhnlich mit "medizinische Versorgung" übersetzt.
Example sentence:

Medizinische Versorgung von Patienten mit neuroendokrinen Tumoren

Peer comment(s):

agree British Diana
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ja, das trifft es am besten. Danke Silvia."
+1
1 hr

Management

Habe auf linguee ansonsten durchaus auch oft den Begriff "Behandlung" gefunden, auch wenn ich den in Anbetracht der Symptomatik eher unangemessen finde, wie du ja schon sagst.
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Das beantwortet ja die Frage nicht.
1 hr
Ich dachte, das Hauptproblem des Posters sei eine treffende Formulierung fürs englische "management"...?
agree Harald Moelzer (medical-translator) : funktioniert im Deutschen ebenso gut
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+9
1 hr

Betreuung/Behandlung von [Patienten mit ]unterschiedlichen Krankheitsbildern

Dein eigener Vorschlag, "Betreuung", passt hier sicher gut.
Ich empfinde als Ärztin aber auch die "Behandlung" von Patienten nicht als reine "Therapie", sondern eher im Sinne von Betreuung und Begleitung.
Peer comment(s):

agree rainerc (X)
1 hr
Danke :-)
agree Anna Garkusha
1 hr
спасибо :-))
agree Danik 2014
2 hrs
Danke :-)
agree Horst Huber (X)
6 hrs
Danke :-)
agree BrigitteHilgner
11 hrs
Danke :-)
agree Jacek Konopka : Hmmm:)
16 hrs
dziękuję :-)
agree Gudrun Wolfrath
18 hrs
Danke :-)
agree Susanne Schiewe
22 hrs
Danke :-)
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search