3. Ως προς τον νεολογισμο του ρήματος ''θυματοποιώ'' :
- Στην εληνική γλώσσα, το ρήμα ''θυματοποιώ'' έχει, πρωτίστως, την έννοια '' παρουσιάζω κάποιον - ή και τον εαυτό μου- ως θύμα''. Αυτό φαίνεται κι από τα περισσότερα παραδείγματα τα οποία, ακολουθώντας την παρώτρυνσή σου, παρατήρησα στο διαδίκτυο. Ιδού μερικά :
- '' 13 Μαρ. 2011 – Όχι εκείνες μισή ζωή πριν, τότε ήταν το πιο εύκολο πράγμα να θυματοποιώ τον εαυτό μου ήταν απολαυστικό όλοι τα είχαν καλά μαζί μου κι εγώ ..''
http://enigma-omnia.blogspot.com/2011/03/276463.html - '' 30 Απρ. 2010 – Δεν θυματοποιω τους Ελληνες, υπαρχει ευθυνη για ολους μας (και για τους Ελληνες του εξωτερικου!).''
http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=157674 - '' 19 Φεβ. 2009 – Δεν καταλαβαίνω τι λες εδώ! πρόβλημα στη σύνταξη προφανώς γιατί κάθε άλλο παρά την θυματοποιώ Δίχως να θελω να της ακυρώσω το όποιο μεγαλείο ...''
http://sxeseis.gr/viewthread.php?fid=44&tid=25602&action=pri... Όμως, στο αγγλικό απόσπασμα το οποίο περιέχει το ρήμα " victimizes ", η έννοια δεν είναι '' Στο βαθμό που μία ιυοθεσία... παρουσιάζει ένα ή περισσότερα μέλη ως θύμα...'' , αλλά '' ... μία υιοθεσία... καθιστά θύμα ένα ή περισσότερα μέλη...''