to do one on ‘infotainment

Italian translation: ne faranno/organizzeranno uno sul sistema di infotainment

14:16 Aug 27, 2017
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / concessionaria moto
English term or phrase: to do one on ‘infotainment
“What do you think of our event? Pretty cool, right? With all the faces, I am trying my best to keep up. My name is Teddy, and you are? (Extend hand.) Josh? Nice to meet you. What brought you out today? Hey, did you know that they are doing complimentary helmet screenings and fittings in the General Merchandise department? And the P&A department is going **to do one on ‘infotainment.’ **And before I forget, we have a drawing for a 2017 Street Glide® motorcycle that we will give away during our anniversary event in April. There is no purchase necessary to enter and you don’t have to be present to win.”

Solution: Find out what they ride, get contact information, log in to CRM. Build leads.

(Give to Get) “Welcome! I not sure we’ve met. I'm Matthew. And you are? Good to meet you! Thanks for coming out today. Are you riding today? Cool, what do you ride? Let's go take a look. Hey, did we get you a... (gift
Diego Sibilia
Italy
Local time: 01:16
Italian translation:ne faranno/organizzeranno uno sul sistema di infotainment
Explanation:
Sembra che il riferimento sia a uno specifico prodotto di HD: "BOOM!TM Box Infotainment System" - http://www.harley-davidson.com/content/h-d/en_US/home/owners...

"One" fa riferimento a un evento dimostrativo. Volendo potresti anche dire "ne organizzeranno uno sul BOOM Box", che poi sarebbe il nome commerciale "proprio" del prodotto, mentre "Infotainment System", che pure ne fa parte, è più descrittivo. Giusto per scrivere tutto quanto, visto che teoricamente si tratta di testo che il venditore dovrebbe pronunciare al potenziale cliente.

"Check out all the devices you can connect to the infotainment systems."
"Discover everything about the Boom!™ Box Infotainment System, from how it works to all it can do."
"This website is designed to provide an overview of setup and operation instructions for the Standard and Premium Boom!™ Box Infotainment systems. "

In pratica una radio/navigatore GPS con schermo touch. Di riscontri per "sistema di infotainment" ne trovi molti in rete (solitamente riferiti alle auto).

"Project Rushmore, l’infotainment avanzato dell’Harley

La casa americana installa sui modelli 2014 un sistema digitale simile a quello delle auto, con schermo touch a colori, casse ultrapotenti e connessione allo smartphone

Salgo sull’Electra per scoprire la novità del momento, quel pacchetto Project Rushmore che unisce ABS evoluto, un sistema di infotainment (chiamato Boom! Box) mai visto in una moto e modifiche a borse e cupolino: mi ritrovo su un pezzo di sogno americano." - http://www.wired.it/gadget/motori/2014/01/21/project-rushmor...

"Vincitore del premio come migliore sistema di infotainment veicolare per il secondo anno consecutivo, il sistema di navigazione Audi con Google Earth in tempo reale si basa su soluzioni NVIDIA." - http://www.nvidia.it/object/automotive-infotainment-navigati...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-08-27 19:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Piccola correzione: "Giusto per scrivere tutto quanto" -> "Giusto per NON scrivere tutto quanto"
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 01:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ne faranno/organizzeranno uno sul sistema di infotainment
Mirko Mainardi


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
they are going to do one on ‘infotainment'
ne faranno/organizzeranno uno sul sistema di infotainment


Explanation:
Sembra che il riferimento sia a uno specifico prodotto di HD: "BOOM!TM Box Infotainment System" - http://www.harley-davidson.com/content/h-d/en_US/home/owners...

"One" fa riferimento a un evento dimostrativo. Volendo potresti anche dire "ne organizzeranno uno sul BOOM Box", che poi sarebbe il nome commerciale "proprio" del prodotto, mentre "Infotainment System", che pure ne fa parte, è più descrittivo. Giusto per scrivere tutto quanto, visto che teoricamente si tratta di testo che il venditore dovrebbe pronunciare al potenziale cliente.

"Check out all the devices you can connect to the infotainment systems."
"Discover everything about the Boom!™ Box Infotainment System, from how it works to all it can do."
"This website is designed to provide an overview of setup and operation instructions for the Standard and Premium Boom!™ Box Infotainment systems. "

In pratica una radio/navigatore GPS con schermo touch. Di riscontri per "sistema di infotainment" ne trovi molti in rete (solitamente riferiti alle auto).

"Project Rushmore, l’infotainment avanzato dell’Harley

La casa americana installa sui modelli 2014 un sistema digitale simile a quello delle auto, con schermo touch a colori, casse ultrapotenti e connessione allo smartphone

Salgo sull’Electra per scoprire la novità del momento, quel pacchetto Project Rushmore che unisce ABS evoluto, un sistema di infotainment (chiamato Boom! Box) mai visto in una moto e modifiche a borse e cupolino: mi ritrovo su un pezzo di sogno americano." - http://www.wired.it/gadget/motori/2014/01/21/project-rushmor...

"Vincitore del premio come migliore sistema di infotainment veicolare per il secondo anno consecutivo, il sistema di navigazione Audi con Google Earth in tempo reale si basa su soluzioni NVIDIA." - http://www.nvidia.it/object/automotive-infotainment-navigati...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-08-27 19:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Piccola correzione: "Giusto per scrivere tutto quanto" -> "Giusto per NON scrivere tutto quanto"

Example sentence(s):
  • Nuovo sistema di infotainment in-car basato su Android: novità da Panasonic Automotive e Qualcomm
  • Sistemi infotainment della auto poco affidabili e frustranti L'ultimo rapporto di J.D. Power sull'affidabilità dei sistemi di infotainment delle auto ne conferma la criticità. Negli USA sono responsabili del 22% dei malfunzionamenti.

    Reference: http://www.repubblica.it/motori/sezioni/attualita/2017/01/09...
    Reference: http://www.tomshw.it/sistemi-infotainment-auto-poco-affidabi...
Mirko Mainardi
Italy
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: nice of you to take care of the necessary research. /research is a basic skill of any real translator. Not weird at all. It's just that most of us do our own research.
52 mins
  -> Thanks. I like to provide meaningful and circumstantiated answers, if possible, and research is an integral part of how I work, so I'm used to it. Yeah, I'm weird like that :-) || Heh, like it's going out of fashion...

agree  martini: vera ricerca: ciò che ho sempre sostenuto anch'io
3 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search