surveyed (in contesto)

Italian translation: fecero un censimento dei terreni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surveyed existing land
Italian translation:fecero un censimento dei terreni
Entered by: Fiamma Lolli

17:39 Oct 14, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / edible plant
English term or phrase: surveyed (in contesto)
In Beijing, city planners [...] surveyed existing land use to better understand the extent of urban farming.
Come rendere survey senza un luuuuuunghissimo giro di parole (ho la solita gabbia redazionale del 5%)? Accatastarono la terra? :-(
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 03:35
studiarono (ma, anche, condussero un'indagine su/valutarono/esaminarono/stimarono...)
Explanation:
'Accatastarono la terra' ???
Non capisco cosa c'entri, non so forse mi sfugge qualcosa...
io lo tradurrei così se ho capito bene

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-14 19:00:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

graziegraziegrazie :)))))
Selected response from:

Mirra_
Italy
Local time: 03:35
Grading comment
Grazie, ottimo con(s)iglio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2studiarono (ma, anche, condussero un'indagine su/valutarono/esaminarono/stimarono...)
Mirra_
3 +1fecero rilevamenti
Caterina Passari
3censirono
Paola Anela


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fecero rilevamenti


Explanation:
....

Caterina Passari
Italy
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danilo Carnevale (X): D'accordo anche qui
1 min
  -> Grazie!Credo che Fiamma abbia l'imbarazzo della scelta con queste opzioni...Son d'accordo anche io con gli altri...mi é venuto spontaneo,però,"rilevamento",visto che si tratta di case,catasto e roba del genere:) Ciao e grazie ancora
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
studiarono (ma, anche, condussero un'indagine su/valutarono/esaminarono/stimarono...)


Explanation:
'Accatastarono la terra' ???
Non capisco cosa c'entri, non so forse mi sfugge qualcosa...
io lo tradurrei così se ho capito bene

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-14 19:00:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

graziegraziegrazie :)))))

Mirra_
Italy
Local time: 03:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie, ottimo con(s)iglio!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sofia Marina Christina Loddo: sono d'accordo: valutarono/esaminarono
3 mins
  -> molte grazie :)

agree  Danilo Carnevale (X): Giusto. oppure "condussero una ricerca".
17 mins
  -> grazie! :) infatti,sì,a seconda del contesto generale...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
censirono


Explanation:
io avrei tradotto così

Paola Anela
Italy
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search