Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blend stock
Italian translation:
componente base
Added to glossary by
Grazia Mangione
Oct 23, 2009 13:07
14 yrs ago
6 viewers *
English term
stock
English to Italian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
metodo di analisi per combustibili diesel
Ciao!
Tra i riferimenti normativi di un metodo di analisi per combustibili diesel ecc. ci sono le seguenti norme ASTM:
D 396 Specification for Fuel Oils
D 975 Specification for Diesel Fuel Oils
D 6751 Specification for Biodiesel Fuel Blend ***Stock***
(B100) for Middle Distillate Fuels
D 7467 Specification for Diesel Fuel Oil, Biodiesel Blend
(B6 to B20)
Ora, probabilmente sto interpretando male qualcosa, ma quello "stock" mi sembra di troppo. Non basterebbe dire "Specifica per le miscele di combustibile biodiesel (B100) per distillati medi"? Cos'è che mi sfugge?
Grazie in anticipo!
Tra i riferimenti normativi di un metodo di analisi per combustibili diesel ecc. ci sono le seguenti norme ASTM:
D 396 Specification for Fuel Oils
D 975 Specification for Diesel Fuel Oils
D 6751 Specification for Biodiesel Fuel Blend ***Stock***
(B100) for Middle Distillate Fuels
D 7467 Specification for Diesel Fuel Oil, Biodiesel Blend
(B6 to B20)
Ora, probabilmente sto interpretando male qualcosa, ma quello "stock" mi sembra di troppo. Non basterebbe dire "Specifica per le miscele di combustibile biodiesel (B100) per distillati medi"? Cos'è che mi sfugge?
Grazie in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | componente base | Barbara Bacca |
3 +2 | scorta / le scorte | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
componente base
O anche "componente senza addittivi"
"I punti salienti della norma riguardano la qualità della benzina impiegata nella miscela.
Il prodotto petrolifero sarà il componente base prima dell’aggiunta degli ossigenati
denominato BOB (Blendstock before Oxygenate Blending)"
viene usato anche in inglese
Buon lavoro :)
"I punti salienti della norma riguardano la qualità della benzina impiegata nella miscela.
Il prodotto petrolifero sarà il componente base prima dell’aggiunta degli ossigenati
denominato BOB (Blendstock before Oxygenate Blending)"
viene usato anche in inglese
Buon lavoro :)
Reference:
http://www.ssc.it/pdf/2009/Normazione_Rivista_combustibili_n_1_2009-%20pag%20101.pdf
http://www.etfsecurities.com/it/document/downloads/ETFS_Gasoline_Fact_Sheet_IT.pdf
Peer comment(s):
agree |
Francesco Badolato
30 mins
|
Grazie :))
|
|
agree |
Marie-Hélène Hayles
: yes - that sounds far more likely.
58 mins
|
Thank you Marie-Hélène :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfetto, Barbara, ora sì che mi è chiaro. Grazie mille!"
+2
5 mins
scorta / le scorte
le scorte di biodiesel:
D5.1a MATERIALE FORMATIVO PER PROPRIETARI DI FLOTTE
Individuazione di facilitazioni nel rifornimento per combustibili .... Con il B30 è facile usare <B>le scorte di biodiesel</B> che potrebbe causare problemi quando ...
www.sugre.info/docs/D5_1a_IT.pdf
D5.1a MATERIALE FORMATIVO PER PROPRIETARI DI FLOTTE
Individuazione di facilitazioni nel rifornimento per combustibili .... Con il B30 è facile usare <B>le scorte di biodiesel</B> che potrebbe causare problemi quando ...
www.sugre.info/docs/D5_1a_IT.pdf
Peer comment(s):
agree |
Maddalena De Angelis, M.A.
1 min
|
Grazie Maddydeangelis
|
|
neutral |
Marie-Hélène Hayles
: I don't think this is what it means at all: see my discussion entry.
10 mins
|
Well, this is my suggestion
|
|
agree |
Alessia Mazzulli
12 mins
|
Grazie Alessia
|
Discussion