Glossary entry

English term or phrase:

dipping sauce

Italian translation:

salsa

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Oct 18, 2010 12:46
13 yrs ago
12 viewers *
English term

dipping sauce

English to Italian Other Cooking / Culinary
Is also works (BBQ sauce) well as a dipping sauce for French fries.
E' inoltre adatta come un (dipping sauce) intingolo (???) per le patatine fritte
Change log

Oct 29, 2010 16:23: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Daniela Zambrini, Manuela Dal Castello

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cynthiatesser Oct 19, 2010:
Probabilmente no perchè molte persone hanno l'abitudine di mangiare le patatine non con la salsa sopra ma intinte. Ma trattandosi di una ricetta potrebbe anche essere una ricetta "nuova" che invita a fare diversamente. Quando si traduce si deve essere chiari
zerlina Oct 19, 2010:
E dai.... se dici 'salsa BBQ per le patatine fritte' nessuno al mondo penserà che affoghi le patatine in una salsa:-)
cynthiatesser Oct 19, 2010:
Sì, ma IMO specifica "per intingere le patatine" altrimenti si capisce che sono condite con la salsa
luciente (asker) Oct 19, 2010:
Cmq la ricetta parla di una salsa BBQ al mango
e cmq dovevo arrivarci da solo.... dipping sauce è una salsa
non un intingolo ne un pinzimonio
http://www.ricetteamericane.com/2007/02/ricetta-salsa-barbec...

E' un ottima salsa per le patatine fritte

Grazie a tutt*
cynthiatesser Oct 19, 2010:
Nessuna animosità Sono solo molto convinta di quello che sto dicendo e lo sostengo. Inoltre pinzimonio viene da pinzare, cioè stringere con le dita quindi il rapporto del termine con gli ingredienti non c'è. Se fosse la mia traduzione avrei tradotto salsa pinzimonio e non avrei chiesto ai Kudoz
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
Vedo che confermi che si tratta di olio amalgamato con sale pepe ed aceto per condire verdure crude.
Trovo che la discussione stia perdendo di interesse, trovo che contestare se siano vedure o meno sia irrilevante, dato che lo studio della situazione e del termine esula dalle animosità personali, sopratutto se queste ultime prendono il sopravvento e portano a contraddirsi.

Buona giornata.
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
cynthiatesser Oct 19, 2010:
pinzimonio il pinzimonio non sono le verdure, il pizimonio è il nome della salsa. E siccome in Italiano come salsa per intingere abbiamo solo il pinzimonio, dicenso salsa pinzimonio si capisce che è una salsa per intingere non una da mettere sopra come il termine salsa da solo suggerisce. Se sento salsa per le patatine io capisco che vengono cosparse, se sento salsa piznimonio (a base di.....) per le patatine io capisco che le patatine vengono intinte
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
Infatti Il pinzimonio non è una salsa che include "tutti i tipi" di salse di accompagnamento. Quindi il termine, a mio parere, è riduttivo.
C'è chi mangia gli spaghetti con il ketchup, ma non per questo posso dire che il ketchup è una salsa per spaghetti...

Nella letteratura culinaria la salsa "pinzimonio" nasce come salsa che accompagna cruditées, il pinzimonio, appunto. Guarda questo link:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/pinzimoni...
cynthiatesser Oct 19, 2010:
salsa Sì può dire salsa pinzimonio al ....(peperoncino, senape, yogurt, ecc.)
cynthiatesser Oct 19, 2010:
Soprattutto per le patate si usano soprattutto per le patate fritte (sia calde che quelle nei sacchetti) ma anche per altri cibi
cynthiatesser Oct 19, 2010:
Guarda che... in America "dip" o "dipping sauce" è qualunque salsa per intingere cibi. Ci ho vissuto un anno ed ho visto dip di tutti i tipi
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
Necessariamente... Ho letto le ricette, ma nel caso specifico c'è una grande fetta di "dipping sauces" che resta fuori quando si traduce il termine con pinzimonio. Affronto il problema da un punto di vista logico, come normalmente faccio. Supponiamo di aver scelto il termine pinzimonio. Mi basta trovare una "dipping sauce" che non può assolutamente essere considerata una ricetta da "pinzimonio" (a base di ingredienti per lo più mediterranei: yogurt, olio di oliva etc.) per arrivare alla conclusione che la scelta è sbagliata. La più comune fra le dipping sauces è il "guacamole", che è agli antipodi, quindi non posso utilizzare il termine scelto.

Sarebbe come tradurre "salsa per pinzimonio" con guacamole. Un orrore.
Aggiungo anche che la classica salsa pinzimonio (su cui si possono costruire milioni di variazioni) è: olio di oliva, succo di limone, aglio, origano.
In Inglese, questa preparazione, il cui termine è specifico, non viene tradotta.
A mio parere stai traducendo un termine generale con un termine molto specifico. Inoltre, in questo caso, si parla di patatine fritte ed una salsa pinzimonio ha una consistenza che non si adatta ad un fritto.
cynthiatesser Oct 19, 2010:
non necessariamente Vedi le mie reference. Una salsa pinzimonio può essere preparata con qualunque cosa. E' chiaro che in Italia la maggior parte delle volte è fatta con sale olio e pepe, non abbiamo l'abitudine di usare altre salse per intingere i cibi. Anche la maionese ed il ketchup sono usi di importazione. Poi ho messo salsa pinzimonio proprio per differenziare da pinzimonio. Se cerchi salsa pinzimonio troverai ogni tipo di preparazione. Vedi ad esempio qui http://ricette-veloci-italiane.blogspot.com/2010/09/contorni...
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
Ciao Cynthia, non completamente d'accordo.... La salsa "pinzimonio" è una particolare preparazione a base di olio. Una "dipping sauce" ha una base diversa, ed include salse come il guacamole. Nel testo specifico credo si parli addirittura di una salsa barbecue. Indica una salsa che fa parte di una cultura culinaria diversa dalla nostra.
In poche parole, una salsa pinzimonio è una delle salse di accompagnamento (dipping sauces) ma non può definire l'intera categoria, e sarebbe fuorviante in un contesto culinario al di fuori dell'area mediterranea.
cynthiatesser Oct 19, 2010:
D'accordo con Milena L'intingolo è tutta un'altra cosa. La salsa per intingere si chiama salsa pinzimonio, come messo nella mia risposta.
Milena Bosco (X) Oct 19, 2010:
Salsa di accompagnamento Una "dipping sauce" è una salsa di accompagnamento. "Intingolo" non va bene perché indica una salsa "cotta" che accompagna una pietanza, come la bolognese ad esempio.
Giuseppe Bellone Oct 18, 2010:
Per me no... non mi piacerebbe per nulla leggerlo di nuovo in inglese, assolutamente. E' una mania tipica nostra lasciare NON tradotto quello che si può tradurre con parole nostre perfettamente adatte al caso. Ma va a gusti. Se andiamo avanti così credo tra un paio d'anni andremo noi tutti in pensione, tanto non ci sarà più nulla da tradurre!!!! :)))
luciente (asker) Oct 18, 2010:
Ho trovato questo in rete .Il pico de gallo è un'ottima dipping sauce da gustare con le tue patatine preferite.
Si evidenzia che dipping sauce è un termine usato in italiano
Potrei usare:

E' un ottima dipping sauce (o salsa) per le patatine fritte
Che ne dite?
Giuseppe Bellone Oct 18, 2010:
Ah certo... come dice Claudia, nella frase niente articolo.
Claudia Cherici Oct 18, 2010:
come salsa usa salsa come consigliato anche da Mr Beppe ma senza articolo: "E' inoltre adatta come salsa per le patatine.."

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

salsa/intingolo

Ma salsa è più usato per le patatine, immagino. :)
Peer comment(s):

agree Laura Cattaneo
1 min
Grazie! :)
agree Katia DG : scusa il doppione
1 min
Nulla, buon pomeriggio K. :))
agree Diana Battaglio : Sì, per le patatine direi anch'io salsa!
3 mins
è quello che più si usa, effettivamente. Grazie, ciao. :)
agree Maria Emanuela Congia : D'accordo con 'salsa'.
4 mins
Sì, è quello che si usa sempre. Grazie. :)
agree Daniela Zambrini
15 mins
Grazie :))
agree zerlina : starei sulla 'salsa':-)
26 mins
Grazie. :))
agree SYLVY75 : Anch'io preferisco 'salsa'. Comunque, per curiosità sono andata a controllare in frigo, dove ho trovato una 'salsa dip', una dipping sauce' e una 'salsina dip hot'... Mamma mia!
38 mins
Grazie, non mi arrenderei, tradurrei con "salsa" comunque! :)
agree saraceratto
2 hrs
Grazie S. :)
agree Maria_Rita
2 hrs
Grazie :))
agree Manuela Dal Castello : salsa. E concordo sul "traduciamolo"!
19 hrs
Grazie. Se devo essere sincero sono arcistufo di vedere parole lasciate in inglese, quando abbiamo le nostre che vanno benissimo, ma.... :))
agree Milena Bosco (X) : "Salsa di accompagnamento", ma non intingolo. Felice giornata.
21 hrs
Sì, concordo in toto. :) Grazie. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

salsa (fredda), salsetta

mi sembra
Something went wrong...
17 hrs

salsa pinzimonio

una salsa dove si intingono i cibi si chiama salsa pinzimonio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search