Aug 27, 2017 12:20
6 yrs ago
English term

yet to have someone not come back with a silly grin

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters concessionaria moto
Okay, I might want to get your picture when you get back, because I have **yet to have someone not come back with a silly grin** on their face.”

Proposed translations

+1
18 mins
English term (edited): I have yet to have someone not come back with a silly grin
Selected

finora non c'è mai stato nessuno che non sia tornato qui con un bel sorriso stampato in faccia

Servirebbe il contesto in cui è inserita la frase, ma a giudicare dal senso, secondo me qui si sta parlando di strategie suggerite ai venditori di concessionaria per relazionarsi con un cliente che dice ad esempio di voler confrontare il prezzo proposto con quello di altre concessionarie prima di decidere.

In una situazione simile, il concessionario direbbe qualcosa di questo genere. Il senso sarebbe, più o meno: "[OK, vedi pure se riesci a trovare un prezzo migliore.] Ti dovrò scattare una foto quando ti rivedo, perché finora non c'è mai stato nessuno che non sia tornato qui con un bel sorriso stampato in faccia".

Forse un po' troppo idiomatica/informale per l'italiano, ma secondo me è questo il senso. In altri termini: "Sono certo che non troverà un affare migliore da nessun'altra parte", ma come dicevo, per avere una resa migliore ci vorrebbe anche più contesto.
Example sentence:

wear a silly grin/smile on one\\\'s face: : to grin/smile in a silly way

A broad smile. ‘a silly grin’

Peer comment(s):

agree martini
3 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

sono sempre tornati tutti con un largo sorriso

sono sempre tornati tutti con un sorriso di soddisfazione/soddisfatto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search